"administratif qui" - Traduction Français en Arabe

    • الإدارية التي
        
    • الإداري الذي
        
    • إداري من
        
    • الإداري الذين
        
    • الاداري الذي
        
    En Tunisie, le Tribunal administratif, qui procède au contrôle juridictionnel des affaires de concurrence, dispose de pouvoirs encore plus étendus. UN وفي تونس، تتمتع المحكمة الإدارية التي تتولى المراجعة القضائية في قضايا المنافسة بسلطات أوسع كثيراً.
    Elle amènera à poser la question de savoir si − et, dans l'affirmative, dans quelle mesure − il existe un corpus de droit administratif qui serait actuellement applicable d'une manière générale au traitement des investisseurs étrangers. UN وينبغي أن تثير هذه المناقشة أيضاً السؤال حول ما إذا كانت هناك مجموعة من القوانين الإدارية التي يمكن أن تنطبق بوجه عام في مجال معاملة المستثمرين الأجانب وحول نطاق وجود هذه القوانين.
    Le rapport présente un certain nombre de recommandations portant notamment sur les obstacles d'ordre administratif qui empêchent le plein déploiement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies. UN ويقدم التقرير عددا من التوصيات موجهة على نحو خاص إلى العقبات الإدارية التي تحول دون انطلاق قدرات الأمم المتحدة بالكامل.
    Ce transfert devrait permettre au Bureau de liaison de Tindouf de bénéficier d'un minimum d'appui administratif qui, jusqu'à présent, fait défaut. Personnel temporaire UN وطلب نقل وظيفة ذات مهام مماثلة سيكفل عمل مكتب الاتصال في تندوف بأدنى مستوى من الدعم الإداري الذي لم يكن كافيا حتى الآن.
    Le décret administratif qui avait donné naissance à la commission a, toutefois, été annulé. UN بيد أن المرسوم الإداري الذي أنشئت اللجنة بموجبه تم إلغاؤه.
    Il est également proposé de créer un poste d'agent local pour un assistant administratif qui aurait pour tâche d'appuyer la Division. UN 86 - ويقترح أيضا إنشاء وظيفة إضافية من الرتبة المحلية لمساعد إداري من أجل تقديم الدعم إلى الشعبة.
    100. Il en va de même pour les magistrats de l'ordre administratif qui ne peuvent pas non plus être membre du Conseil d'Etat. UN 100- ويسري الشيء نفسه بالنسبة لقضاة القضاء الإداري الذين لا يجوز لهم أيضاً أن يكونوا أعضاءً في مجلس الدولة.
    L'exercice de ce droit, géré par l'Institut national de l'assurance, a remplacé l'ancien programme administratif qui fonctionnait sous l'égide de travailleurs sociaux. UN وهذا الحق الذي يقوم على تنفيذه معهد التأمين الوطني حل محل البرنامج الاداري الذي كان يقوم على تنفيذه العمال الاجتماعيون.
    À titre d'exemple, l'organe administratif qui supervise les procédures d'insolvabilité en Colombie serait certainement inclus dans la définition. UN وعلى سبيل المثال، فإن الهيئة الإدارية التي تشرف على إجراءات الإعسار في كولومبيا سيشملها التعريب لا محالة.
    Elle s’est inquiétée du surcroît de travail administratif qui pourrait découler de la mise en oeuvre des approches sectorielles et a souhaité qu’un rapport ultérieur mette en relief les problèmes rencontrés et les enseignements tirés. UN وعبّر الوفد عن قلقه بشأن اتساع الطبقة الإدارية التي قد تُدخلها النهج القطاعية النطاق، وعن أمله في تقديم تقرير يبرز مستقبلا المشاكل التي تجري مواجهتها والدروس المستفادة.
    Cette commission peut renvoyer une plainte au tribunal administratif, qui peut ordonner des mesures contraignantes telles qu'une indemnisation ou des excuses. UN ويمكن للمجلس المذكور أن يحيل أي شكوى إلى محكمة القرارات الإدارية التي يمكنها الأمر بتوفير سبل انتصاف ملزمة مثل التعويض أو الاعتذار.
    le tribunal administratif, qui tranche les contentieux entre les fonctionnaires après épuisement du recours hiérarchique ou les particuliers avec l'administration ; UN والمحكمة الإدارية التي تفصل في المنازعات التي تنشأ بين المسؤولين على إثر استنفاذ حق اللجوء إلى السلطات حسب التسلسل الهرمي أو في المنازعات التي تنشأ بين الأفراد والإدارة؛
    La budgétisation axée sur les résultats est un outil administratif qui permet de mieux exécuter les programmes et les budgets sur la base d'indicateurs de succès clairs reflétant les objectifs fixés par les États Membres. UN 30 - وأضاف يقول إن الميزنة على أساس النتائج أداة من الأدوات الإدارية التي تجيز تنفيذ البرامج والميزانيات استنادا إلى مؤشرات إنجاز واضحة تعبّر عن الأهداف التي حددتها الدول الأعضاء.
    19. Nombreuses sont les lois et les mesures d'ordre administratif qui, directement ou indirectement, donnent effet à diverses dispositions de la Constitution pakistanaise relatives aux conventions internationales auxquelles le Pakistan est partie. UN 19- هناك عدد كبير من القوانين والتدابير الإدارية التي تُعمِل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، أحكاماً مختلفة من دستور باكستان المتعلقة باتفاقيات دولية تكون باكستان طرفاً فيها.
    Même dans les pays où la composition multiethnique est reconnue par la loi et la Constitution, on observe, dans la politique en matière d'enseignement, la prépondérance d'un centralisme administratif qui ne considère pas le fait d'être autochtone comme un élément de différenciation auquel il conviendrait pourtant d'accorder une attention et des moyens appropriés. UN وحتى في البلدان التي تم فيها الاعتراف، من الناحيتين القانونية والدستورية، بالتركيبة المتعددة الأعراق لهذه المجتمعات، فإن السياسات التعليمية تضعف من جراء المركزية الإدارية التي لا تعتبر وجود السكان الأصليين عاملاً يشكل مصدر اختلاف يستحق أن يولى اهتماماً مناسباً ووسائل كافية.
    2.14 Le 17 septembre 2002, l'auteur a demandé à être autorisé à engager une procédure de recours contre le jugement du tribunal administratif, qui n'avait pas tenu compte de l'incompatibilité du traitement qu'il avait subi avec les normes internationales en matière de droits de l'homme, en particulier l'article 26 du Pacte. UN 2-14 وفي 17 أيلول/سبتمبر 2002، قدم صاحب البلاغ طلباً للسماح له باستئناف حكم المحكمة الإدارية التي تجاهلت مسألة عدم توافق طريقة معاملته مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما المادة 26 من العهد.
    Ces mesures peuvent faire l'objet d'un recours pleinement suspensif devant le juge administratif, qui est tenu de vérifier que le demandeur d'asile ne risque pas de subir des traitements inhumains ou dégradants ou d'être victime de disparition forcée en cas de retour dans son pays. UN وقد تكون هذه التدابير محل طعن إيقافي يتم أمام القاضي الإداري الذي يُلزم بالتحقق من أن مقدم الطلب لن يكون عرضة لضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو يقع ضحية للاختفاء القسري في حالة عودته إلى بلده.
    :: Quatre greffiers seront également formés pour suivre le travail administratif qui résultera de la création de la section antiterroriste; UN - سيتم أيضا تدريب 4 من مسجلي المحاكم على متابعة العمل الإداري الذي سيترتب على إنشاء قسم مكافحة الإرهاب؛
    Dans la procédure de révision judiciaire entamée en vertu du droit administratif, qui avait été suspendue jusqu'à ce que le jugement civil soit prononcé, le recours déposé par le demandeur a été déclaré irrecevable. UN وقد أعلنت المحكمة، في إجراءات الاستعراض القضائي المتبعة بموجب القانون الإداري الذي عُلق إلى ما بعد صدور الحكم المدني، عدم مقبولية ادعاء المدعي.
    Au lieu de cela, il a été condamné à la rééducation par le travail à l'issue d'une procédure simplifiée conduite par un organe administratif qui n'offrait manifestement pas les garanties d'indépendance et d'impartialité voulues. UN وبدلاً من ذلك فقد صدر الحكم عليه بإيداعه معسكر إعادة التعليم من خلال العمل بعد إجراءات تعسفية أمام جهاز إداري من الواضح أنه يفتقر إلى العناصر المطلوبة الخاصة بالاستقلالية والحياد.
    d) Un poste d'agent des services généraux (Autres classes) pour un assistant administratif qui fournirait un appui au Groupe pour les tâches administratives et autres. UN (د) وظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتبة الأخرى) لمساعد إداري من أجل توفير الدعم الإداري وأشكال الدعم الأخرى للوحدة.
    Ces services incluent le personnel de soutien administratif qui s'occupe des acquisitions, de la gestion financière, de la gestion des ressources humaines, de l'informatique et des déplacements. UN وتشمل خدمات الدعم هذه موظفي الدعم الإداري الذين يقدمون خدمات في مجال المشتريات والإدارة المالية وإدارة الموارد البشرية وتكنولوجيا المعلومات والسفر.
    43. D'une manière générale, les Etats qui ne présentent pas de rapport ne le font pas pour deux raisons : il y a d'abord l'incapacité sur le plan administratif qui peut être due au manque de spécialistes ou à l'absence d'une volonté politique ou à ces deux facteurs à la fois. UN ٣٤- هناك، بصفة عامة، سببان وراء عدم تقديم الدول لتقاريرها: العجز الاداري الذي يشمل نقص الخبرة المتخصصة أو نقص الارادة السياسية، أو الاثنين معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus