"administratifs et judiciaires" - Traduction Français en Arabe

    • الإدارية والقضائية
        
    • إدارية وقضائية
        
    • الإداري والقضائي
        
    • القضائية والإدارية
        
    • اﻹدارية والقانونية
        
    • قضائية وإدارية
        
    Il existait également un syndicat sectoriel des employés des organes administratifs et judiciaires de la Fédération. UN وكانت توجد أيضاً نقابة قطاعية لموظفي الهيئات الإدارية والقضائية التابعة للاتحاد.
    Par ailleurs, l'auteur n'a pas épuisé tous les recours administratifs et judiciaires possibles. UN وقد أخفقت صاحبة البلاغ أيضاً في استنفاد سبل الانتصاف الإدارية والقضائية.
    L'accès aux recours administratifs et judiciaires devrait leur être ouvert; UN كما يجب أن تتاح لهم سبل الانتصاف الإدارية والقضائية.
    Il décrit la procédure légale à suivre pour demander le statut de réfugié aux PaysBas ainsi que les possibilités de recours administratifs et judiciaires. UN وتوضح الإجراءات القانونية التي يمكن لطالب اللجوء في هولندا أن يتخذها، وتشرح كيفية رفع قضايا استئناف إدارية وقضائية.
    dans les services administratifs et judiciaires de l'État et dans les secteurs public et mixte, par activité économique et par sexe pour la période UN التوزيع العددي والنسبي للموظفين الثابتين في الجهاز الإداري والقضائي للدولة وفي القطاعين العام والمختلط حسب النشاط الاقتصادي والنوع خلال الفترة 2008-2010
    Différents organes administratifs et judiciaires offrent des solutions intérieures au non-respect de certains droits économiques, sociaux et culturels, et d'importants droits à l'égalité garantissent leur application sans discrimination. UN وتوفر مختلف الهيئات الإدارية والقضائية سبل انتصاف محلية من انتهاكات بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتكفل الحماية القوية لحقوق المساواة إنفاذ تلك السبل بشكل غير تمييزي.
    À ce jour, la plupart des auteurs connus et reconnus par des témoins ou des familles jouissent de l'impunité totale, et tous les recours administratifs et judiciaires ont été vains. UN وإلى يومه، يتمتع معظم الجناة الذين عرفهم الشهود والأسر وتعرفوا عليهم بالإفلات التام من العقاب، ولم يكن من طائل من جميع سبل الانتصاف الإدارية والقضائية.
    À ce jour, la plupart des auteurs connus et reconnus par des témoins ou des familles jouissent de l'impunité totale, et tous les recours administratifs et judiciaires ont été vains. UN وحتى يومنا هذا، يتمتع معظم هؤلاء المسؤولين الذين عرفهم الشهود أو الأسر وتعرفوا عليهم، بالإفلات الكامل من العقاب، وكانت جميع سبل الانتصاف الإدارية والقضائية عديمة الجدوى.
    Une attention particulière a été accordée à la nécessité de veiller à ce que les mécanismes administratifs et judiciaires respectent le droit à l'égalité des personnes qui ont été historiquement victimes de discrimination en matière de recours. UN وقد تم التشديد بصفة خاصة على ضمان أن تحترم الآليات الإدارية والقضائية الحق في المساواة للذين يتعرضون منذ زمن طويل للتمييز في إجراءات الانتصاف.
    Pour autant, aucune procédure n'a été ouverte, et l'auteur, malgré les recours administratifs et judiciaires entrepris, n'a obtenu aucune information susceptible de clarifier le sort de son fils. UN وبالرغم من ذلك، لم تُفتح أي تحقيقات، وبالرغم من سُبل الانتصاف الإدارية والقضائية التي تم اللجوء إليها، لم يحصل صاحب البلاغ على أي معلومات يمكن أن تلقي الضوء على مصير ابنه.
    Pour autant, aucune procédure n'a été ouverte, et l'auteur, malgré les recours administratifs et judiciaires entrepris, n'a obtenu aucune information susceptible de clarifier le sort de son fils. UN وبالرغم من ذلك، لم تُفتح أي تحقيقات، وبالرغم من سُبل الانتصاف الإدارية والقضائية التي جرى اللجوء إليها، لم يحصل صاحب البلاغ على أي معلومات يمكن أن تلقي الضوء على مصير ابنه.
    Compte tenu de leur situation particulière, notamment de leur manque aussi bien de connaissance des mécanismes administratifs et judiciaires que de compétences linguistiques, les migrants peuvent être plus vulnérables face aux expulsions, y compris lorsque celles-ci sont effectuées sans motifs valables. UN وبسبب وضعهم الخاص، بما في ذلك عدم معرفتهم بالآليات الإدارية والقضائية وافتقارهم للمهارات اللغوية، فيمكن أيضا أن يكون المهاجرون أكثر عرضة لعمليات الإخلاء حتى لأسباب لا مبرر لها.
    Le Haut-Commissariat les a encouragées à recourir aux mécanismes administratifs et judiciaires existants pour demander réparation en cas de spoliation et a exhorté les autorités à régler les conflits de manière pacifique et conforme à la loi. UN وشجعتها المفوضية على استعمال الآليات الإدارية والقضائية القائمة لطلب الانتصاف في حالات السلب وشجعت السلطات على فض النزاعات قانونياً وسلمياً.
    Ces allégations n'ont pas été infirmées par les organes administratifs et judiciaires auprès desquels l'auteur a dénoncé les faits, ni devant le Comité. UN ولم تُدحض هذه الادعاءات لا من قبل الهيئات الإدارية والقضائية التي قدمت إليها صاحبة البلاغ قضيتها، ولا في الإجراءات أمام اللجنة.
    Ces allégations n'ont pas été infirmées par les organes administratifs et judiciaires auprès desquels l'auteur a dénoncé les faits, ni devant le Comité. UN ولم تُدحض هذه الادعاءات لا من قبل الهيئات الإدارية والقضائية التي قدمت إليها صاحبة البلاغ قضيتها، ولا في الإجراءات أمام اللجنة.
    Ces allégations n'ont pas été infirmées par les organes administratifs et judiciaires auprès desquels l'auteur a dénoncé les faits, ni devant le Comité. UN وهذه المزاعم لم تنفها الأجهزة الإدارية والقضائية التي قدمته لها صاحبة البلاغ قضيتها، ولم يُعترض عليها في الإجراءات المعروضة على اللجنة.
    Le nouveau projet de loi prévoira les mécanismes administratifs et judiciaires nécessaires pour le blocage de fonds et de produits du crime. UN وسينص مشروع القانون على إنشاء ما يلزم من آليات إدارية وقضائية لتجميد الأموال والإيرادات المتأتية من الجريمة.
    Le Rapporteur spécial a estimé que des mesures décisives devaient être prises à l’échelle mondiale afin de mettre en place des recours administratifs et judiciaires efficaces. UN ورأى المقرر الخاص أن من اللازم اتخاذ تدابير حاسمة على الصعيد العالمي لتوفير سُبل انتصاف إدارية وقضائية فعالة.
    Cela se traduit par le droit du public d'être informé des activités des pouvoirs publics, de leur adresser des requêtes et de demander réparation par le biais de mécanismes administratifs et judiciaires impartiaux. UN وتتطلب هذه المساءلة أن يكفل للشعب حق الحصول على المعلومات التي تتعلق بأنشطة الحكومة والحق في تقديم الالتماسات إلى الحكومة والمطالبة باﻹنصاف من خلال آليات إدارية وقضائية نزيهة.
    Les recours administratifs et judiciaires doivent être conçus sur la base des principes d'équité et d'accessibilité économique. UN 32- يجب أن توضع سبل الانتصاف الإداري والقضائي على أساس مبدأ الإنصاف والقدرة على تحمل التكاليف.
    Tous les jugements et décisions administratifs et judiciaires devraient également être basés sur ce droit. UN وينبغي أيضاً أن يستند جميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا الحق.
    Au contraire, tous les recours administratifs et judiciaires devaient avoir été exercés avant de faire appel à l’arbitrage. UN فعلى العكس، ينبغي استنفاد جميع سبل الانتصاف اﻹدارية والقانونية المحلية قبل اللجوء إلى التحكيم.
    Les litiges relatifs au droit de chacun de bénéficier de la protection des intérêts moraux et matériels découlant de toute production scientifique, littéraire ou artistique dont il est l'auteur doivent être tranchés par des tribunaux administratifs et judiciaires compétents. UN 51- ينبغي أن تتولى الفصل في قضايا حق كل إنسان في الإفادة من حماية المصالح المعنوية والمادية االناجمة عن أي أثر علمي أو فني أو أدبي من صنعه هيئات قضائية وإدارية مختصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus