"administratifs et juridiques" - Traduction Français en Arabe

    • الإدارية والقانونية
        
    • القانونية والإدارية
        
    • إدارية وقانونية
        
    • الإداري والقانوني
        
    Les problèmes administratifs et juridiques qui affectent depuis longtemps les investissements en amont et le financement des infrastructures permettant les exportations de pétrole devraient peser sur la croissance des exportations à moyen terme. UN ومن المرجح أن تؤدي المسائل الإدارية والقانونية المعلقة التي تؤثر على الاستثمار الأولي، فضلا عن الاستثمار في البنى التحتية للصادرات، إلى كبح نمو الصادرات في الأجل المتوسط.
    Planification, budgétisation, ressources financières, ressources humaines, services administratifs et juridiques et gestion : UN التخطيط والميزانية والموارد المالية والبشرية والخدمات الإدارية والقانونية والإدارة:
    Un engagement ferme pour faciliter les secours internationaux suppose que des procédures adéquates aient été mises en place, surtout dans les cadres administratifs et juridiques nationaux. UN فالالتزام القوي بتيسير عمليات الإغاثة الدولية، يقتضي وجود إجراءات كافية، وخاصة لدى الأطر الإدارية والقانونية والوطنية.
    L'identification et la levée des obstacles administratifs et juridiques ont constitué dans plusieurs de ces situations un facteur crucial pour promouvoir le retour. UN وأما تحديد الصعوبات القانونية والإدارية وإزالتها، في العديد من هذه الحالات، فكانا عاملاً حاسماً في التشجيع على العودة.
    Par le passé, ces fonds ont eu à souffrir d'obstacles administratifs et juridiques qui réduisaient considérablement leur efficacité. UN لقد كانت مثل هذه الصناديق تعاني في الماضي من عراقيل إدارية وقانونية تحد كثيرا من فعاليتها.
    Enfin, les obstacles administratifs et juridiques restreignent les capacités de fonctionnement et empêchent d'obtenir toute subvention à l'intérieur de l'Algérie. UN وأخيراً، تَحدّ العراقيل الإدارية والقانونية من قدرات العمل وتحول دون الحصول على أي دعم مالي داخل الجزائر.
    Le régime des sanctions contre Al-Qaida, les Taliban et ses associés et la liste récapitulative sont en cours d'incorporation dans l'ensemble des instruments administratifs et juridiques du pays. UN 2 - يجري إدماج كل من القائمة الموحدة ونظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان ومن يرتبط بهما في جميع الصكوك الإدارية والقانونية للبلد.
    Il met en outre en lumière les négociations qui ont eu lieu entre la MINURCAT, d'une part, et les Gouvernements tchadien et centrafricain, d'autre part, sur les accords administratifs et juridiques liés au déploiement de la force des Nations Unies. UN ويبرز التقرير المفاوضات بين البعثة وحكومتي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى بشأن الترتيبات الإدارية والقانونية لنشر القوة التابعة للأمم المتحدة.
    Utilisation de la CITI et de la CPC dans les processus administratifs et juridiques Calendrier recommandé UN (هـ) استخدام التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف المركزي للمنتجات في العمليات الإدارية والقانونية
    L'assistance technique et l'appui au renforcement des capacités fournis par la CNUCED ont pour but d'encourager la révision et la modernisation des cadres administratifs et juridiques pour les aligner sur les dispositions de différentes conventions internationales et d'autres instruments relatifs à la facilitation du commerce. UN والهدف من توفير المساعدة والدعم التقنيين لبناء القدرات هو مراجعة الأطر الإدارية والقانونية والارتقاء بها وفقا لما تنص عليه أحكام مختلف الاتفاقيات الدولية وغيرها من الصكوك المتعلقة بتيسير التجارة.
    Des lois, des règles et des normes uniformes au niveau international, et leur mise en œuvre effective au niveau national, sont nécessaires pour procurer des avantages véritables aux opérateurs économiques et aider à réduire les coûts de transaction et les frais administratifs et juridiques. UN ومن الضروري وجود قوانين وقواعد ومعايير موحدة دولياً وتنفيذاً وطنياً فعالاً لجني منافع حقيقية للمتاجرين وللمساعدة في تخفيض تكاليف المعاملات والتكاليف الإدارية والقانونية.
    Les violences dont les rapatriés sont les victimes et la non—intervention de la police pour les protéger se constatent aisément mais il est des méthodes plus subtiles (obstacles administratifs et juridiques divers, subornation des autorités locales) qui sont moins faciles à détecter. UN فبينما يمكن الكشف بسهولة عن العنف المرتكب ضد العائدين والافتقار إلى تحرك الشرطة من أجل حماية حقوق العائدين فإن من الأصعب الكشف عن الأساليب الأكثر التواء لعرقلة عمليات العودة، مثل العقبات الإدارية والقانونية المختلفة والممارسات القائمة على الفساد لدى السلطات المحلية.
    Suite à des retards initiaux dans la conclusion d'arrangements administratifs et juridiques en 2007, les projets des premier et deuxième cycles de demandes de subventions sont aujourd'hui dans une phase de mise en œuvre, et certains projets sont presque terminés. UN 10 - وعقب التأخير الذي واجه بداية إكمال الترتيبات الإدارية والقانونية في عام 2007، يجري الآن تنفيذ الجولة الأولى والجولة الثانية من المشاريع، مع الاقتراب من انتهاء تنفيذ بعضها.
    Afin de renforcer les aspects administratifs et juridiques de la mise en œuvre de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, un séminaire national sera organisé à Tachkent, les 4 et 5 novembre, en coopération avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN وستُعقد حلقة عمل وطنية في طشقند يومي 4 و5 وتشرين الثاني/نوفمبر 2005، باشتراك مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، لتعزيز الجوانب الإدارية والقانونية لتنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    VII. Arrangements administratifs et juridiques UN سابعا - الترتيبات الإدارية والقانونية
    VI. Arrangements administratifs et juridiques UN سادساً - الترتيبات الإدارية والقانونية
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime fait des efforts louables pour renforcer les moyens administratifs et juridiques de lutte antiterroriste des États en organisant des ateliers de renforcement des capacités. UN وأثنى على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما يبذله من جهود لتعزيز الأطُر الوطنية القانونية والإدارية لمكافحة الإرهاب عن طريق عقد حلقات عمل بشأن بناء القدرات.
    Comme il est indiqué dans le rapport, des efforts importants ont été déployés pendant la période considérée pour mettre en place les accords administratifs et juridiques nécessaires au déploiement de la composante militaire de la MINURCAT. UN ومثلما أوجز التقرير، بذلت جهود هامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية وضع الترتيبات القانونية والإدارية اللازمة لنشر العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة.
    En cas de besoin démontré, le Haut Commissaire autorisera les dépenses pour la rénovation ou l'entretien approfondi de logements, l'achat de petits stocks ménagers de base et, si nécessaire, l'abonnement aux services de base et les frais administratifs et juridiques afférents. UN • في حالات الضرورة الواضحة، تأذن المفوضة السامية بنفقات لتجديد المساكن أو لصيانتها على نحو شامل، ولشراء مخزونات صغيرة من الأدوات المنزلية الأساسية، وعند الضرورة، إدخال المرافق وما يتصل بها من تكاليف إدارية وقانونية.
    À cause de toute une série d'obstacles administratifs et juridiques qui sont dénoncés, les cinq organisations créées ces six dernières années pour travailler sur le problème de la disparition n'ont apparemment pas pu se faire enregistrer en Algérie comme la loi l'exige. UN ونتيجة لما تورده التقارير من عوائق إدارية وقانونية متعددة، يُدعى أن المنظمات الخمس التي أُسست خلال السنوات الست الماضية لمعالجة القضايا المتعلقة بالاختفاء لم تتمكن من إتمام إجراءات التسجيل القانونية المعمول بها في الجزائر.
    c) Du personnel pour le secrétariat de la Convention de Rotterdam (composante FAO) payé directement par la FAO (approximativement 855 000 dollars) et aussi d'autres appuis administratifs et juridiques de la FAO; UN (ج) موظفين لأمانة اتفاقية روتردام (الجزء الذي تضطلع به منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة) تتحمل تكاليفهم مباشرة هذه المنظمة (ما يقرب من 000 855 دولار) فضلاً عن الدعم الإداري والقانوني الآخر من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus