L'administration du district aurait refusé d'intervenir. | UN | وأفيد أن إدارة المنطقة رفضت اتخاذ أي إجراء. |
Le bureau de l'administration du district a déclaré que les faits avaient été rapportés verbalement à l'auteur. | UN | وقال مكتب إدارة المنطقة إن صاحبة البلاغ قد أُبلغت بالحادثة شفهياً. |
Le bureau de l'administration du district a déclaré qu'une personne pouvait être arrêtée aux fins d'interrogatoire et maintenue en détention et que M. Sharma était décédé durant cette période. | UN | وقال مكتب إدارة المنطقة إنه يجوز إلقاء القبض على شخص لاستجوابه واحتجازه ولكن السيد شارما توفي في تلك الأثناء. |
La Mission a entendu un exposé du chef de l'administration du district de Hadrut. | UN | وحضرت البعثة جلسة إحاطة عقدها رئيس إدارة مقاطعة هادروت. |
Le chef de l'administration du district de Terter a signalé que 10 548 familles avaient été touchées par les incendies. | UN | وأفاد رئيس إدارة مقاطعة تِرتِر بتضرر 548 10 أسرة من الحرائق. |
La plainte a été enregistrée au poste de police de Bangaigaon et l'administration du district a ordonné une enquête judiciaire. | UN | وسجل مخفر شرطة بانغايغاون شكوى وأمرت إدارة المقاطعة بأن يفتح أحد القضاة تحقيقا في الأمر. |
Les chefs de districts dirigent l'administration du district qu'ils représentent et dont ils sont responsables au niveau du district devant les autorités provinciales et les autorités de la capitale dans l'exercice des fonctions et des pouvoirs propres au district et dans l'exécution des tâches relevant de l'administration du district. | UN | ورئيس المحافظة هو رئيس السلطة الإدارية للمحافظة، ويمثل سلطات المقاطعة والعاصمة وهو مسؤول أمامها على مستوى المحافظة في ممارسة مهام وسلطات المحافظة والقيام بواجبات إدارة المحافظة. |
Le bureau de l'administration du district a déclaré que les faits avaient été rapportés verbalement à l'auteur. | UN | وقال مكتب إدارة المنطقة إن صاحبة البلاغ قد أُبلغت بالحادثة شفهياً. |
Le bureau de l'administration du district a déclaré qu'une personne pouvait être arrêtée aux fins d'interrogatoire et maintenue en détention et que M. Sharma était décédé durant cette période. | UN | وقال مكتب إدارة المنطقة إنه يجوز إلقاء القبض على شخص لاستجوابه واحتجازه ولكن السيد شارما توفي في تلك الأثناء. |
Le bureau de l'administration du district, quant à lui, a répondu que d'après ses registres M. Sharma avait été arrêté par les forces de sécurité, s'était échappé lors d'une patrouille et avait sauté dans la rivière d'où il n'était pas ressorti. | UN | أما مكتب إدارة المنطقة فقد رد بالقول إن سجلاته تبين أن قوات الأمن ألقت القبض على السيد شارما وأنه هرب أثناء دورية وقفز في النهر فلم يخرج منه. |
Le bureau a répondu que M. Sharma avait été arrêté par les forces de sécurité, en particulier celles de la caserne de Kalidal Gulm, non pas en vertu d'une ordonnance ou d'une loi invoquée par le bureau de l'administration du district mais aux fins de l'enquête menée par la caserne. | UN | وأجاب مكتب إدارة المنطقة بأنه أُلقي القبض عليه من قبل قوات الأمن وبالتحديد تلك المرابطة في ثكنة كاليدال غُولم دون أمر أو مرسوم من مكتب إدارة المنطقة، وإنما لأغراض التحقيق التي كانت تقوم به. |
La plupart des autorités ont affirmé qu'elles n'avaient jamais arrêté ni placé en détention le mari de l'auteur tandis que le bureau de l'administration du district a dit qu'il s'était noyé dans une rivière alors qu'il tentait de s'échapper. | UN | إذ ادعت أغلب السلطات أنها لم تقبض على زوجها أو تحتجزه قط، بينما أعلن مكتب إدارة المنطقة أن زوجها غرق في النهر بينما كان يحاول الهرب. |
Si, comme le dit le bureau de l'administration du district, il a été détenu pour une brève période sans inculpation, à des fins d'interrogatoire, on aurait dû pouvoir savoir à tout moment où il se trouvait. | UN | وإذا كان قد احتجز لفترة قصيرة، دون توجيه تهمة إليه، لأغراض التحقيق كما يؤكد مكتب إدارة المنطقة ذلك، فكان ينبغي إتاحة معلومات تمكِّن من اقتفاء أثره في جميع الأوقات. |
2. Il est prévu que l'Organisation des Nations Unies participera à l'administration du district de Sarajevo pendant deux ans. | UN | ٢ - من المخطط أن تكون مدة مشاركة اﻷمم المتحدة في إدارة مقاطعة سراييفو سنتين. |
La durée de la présence des Nations Unies pourra donc être raccourcie si la Présidence le recommande, étant entendu que cette participation à l'administration du district sera à tout moment déterminée par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجوز بالتالي تقليص فترة وجود اﻷمم المتحدة هناك إذا أوصت بذلك هيئة الرئاسة، على أن يكون مفهوما أن مشاركة اﻷمم المتحدة في إدارة مقاطعة سراييفو سيحددها في جميع اﻷوقات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
La demande a été examinée par le chef de l'administration du district Oktyabrsky, qui a rendu, le 20 novembre 2009, une décision interdisant le piquet. | UN | وراجع الطلب رئيس إدارة مقاطعة أُكتيابرسكي الذي أصدر في 20 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009 قراراً بمنع الاعتصام. |
Une annonce avait été publiée par le Journal officiel du Népal et une annonce similaire par le Bureau d'administration du district au cours du processus d'acquisition des terres, dont ont aussi fait partie des dialogues entre les intéressés. | UN | ونشر إعلان في الجريدة الرسمية النيبالية ونشر مكتب إدارة المقاطعة إعلاناًَ مشابهاً في إطار شراء الأراضي. وعقدت حوارات في إطار هذه العملية. |
Le 4 juin 1997, l'administration du district a une fois de plus rejeté la demande de l'auteur au motif que son frère et lui ne remplissaient pas les conditions de nationalité. | UN | وفي 4 حزيران/يونيه 1997، رفضت سلطات المقاطعة مرة أخرى مطلب صاحب البلاغ بدعوى أنه وأخاه لم يستوفيا شرط الجنسية. |
Le 17 septembre 2004, sur ordre du bureau de l'administration du district, l'auteur a été transféré au centre de détention de Sundarijal, où il a été placé en détention préventive. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر 2004، نُقل بموجب أمر من مكتب المقاطعة الإداري إلى سجن سندارجال حيث حُبس بصفة احتياطية. |
Ils se sont également adressés aux autorités, en se rendant notamment au quartier général de l'armée et dans les bureaux de l'administration du district. | UN | كما ذهبوا إلى المكاتب الحكومية، بما فيها مقر الجيش ومكاتب المقاطعة الإدارية. |
Comme indiqué dans mon précédent rapport (voir S/2005/167, par. 70), avec la désignation de l'administration du district d'Ituri par le Gouvernement de transition, le Fonds d'affectation spéciale d'appui à la Commission de pacification de l'Ituri, créé en juillet 2003, a atteint son objectif. | UN | وكما أشرت إلى ذلك في تقريري الأخير إلى مجلس الأمن (انظر S/2005/167، الفقرة 70)، فإنه بتعيين الحكومة الانتقالية إدارة لمقاطعة إيتوري، يكون الصندوق الاستئماني لدعم إعادة لجنة السلام إلى مقاطعة إيتوري، الذي أسس في تموز/يوليه 2003، قد استوفى غرضه. |
Il ajoute que l'administration du district respecte scrupuleusement toutes les recommandations pertinentes en ce qui concerne la communication, y compris la recommandation du Médiateur de ne pas prendre de mesures d'expulsion des occupants illégaux tant que toutes les conditions requises pour les reloger ne seraient pas remplies. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن إدارة الدائرة تمتثل امتثالاً كاملاً لجميع التوصيات المتعلقة بهذا البلاغ، بما في ذلك توصية أمين المظالم بعدم اتخاذ أي إجراء يتعلق بترحيل السكان غير القانونيين ريثما تُستوفى جميع الشروط اللازمة لإيجاد مساكن بديلة. |
En août 2005, deux rédacteurs en chef connus ont été convoqués par le chef de l'administration du district de Katmandou et publiquement menacés de poursuites par le Ministre de l'information et des communications pour avoir publié un dessin humoristique jugé offensant pour la monarchie. | UN | وفي آب/أغسطس 2005، استدعى الرئيس الإداري للمقاطعة اثنين من المحررين الصحفيين البارزين عقب قيامهما بنشر رسوم كاريكاتورية ارتُئي أنها مسيئة للنظام الملكي، وهددهما علناً بأن وزير الإعلام والاتصالات سيتخذ إجراءات قانونية ضدهما. |