À l'heure actuelle, Bahreïn examine et traite chaque visite en coordination avec les administrations concernées. | UN | تنظر البحرين حالياً في كل زيارة وتتعاطى معها بالتنسيق مع الإدارات المعنية. |
À l'heure actuelle, Bahreïn examine et traite chaque visite en coordination avec les administrations concernées. | UN | تنظر البحرين حالياً في كل زيارة وتتعاطى معها بالتنسيق مع الإدارات المعنية. |
Afin de consolider les acquis dans ce domaine, des concertations régulières se sont tenues entre les différentes administrations concernées par les questions de sécurité. | UN | وسعيا إلى تعزيز المكاسب في هذا المجال، أجريت مشاورات منتظمة بين مختلف الإدارات المعنية بالمسائل الأمنية. |
Toutes les administrations concernées ont été informées à ce sujet et ont reçu la liste des organismes et des individus dont les avoirs doivent être gelés. | UN | وقد أبلغت جميع الادارات المعنية بهذا اﻷمر وتلقت قائمة بالهيئات واﻷفراد الذين ينبغي تجميد أصولهم. |
Il conviendrait notamment d'indiquer quelles sont les administrations concernées et la nature et l'ampleur de leur participation, si des consultations ont été tenues avec des organisations non gouvernementales et si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement. | UN | وينبغي أن تبين هذه المعلومات الإدارات الحكومية التي شاركت في ذلك، وطابع مشاركتها ومداها، وعما إذا كانت قد أجريت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية، وما إذا كان التقرير قد اعتُمد من جانب الحكومة وعُرض على البرلمان. |
La plupart d'entre eux ont incorporé des dispositifs de contrôle dans la législation nationale et ils sont nombreux à avoir mis en place des mécanismes de coordination entre les différentes entités gouvernementales pour promouvoir et contrôler l'exécution des prescriptions par les administrations concernées et par le secteur privé. | UN | وأدرجت الغالبية العظمى من الدول ضوابط مناسبة في التشريعات المحلية، وأنشأ معظمها آليات تنسيق داخل الحكومة لتعزيز ورصد قيام الإدارات الحكومية ذات الصلة والقطاع الخاص بتنفيذ تلك المتطلبات. |
Au paragraphe 11 d), le Comité a recommandé que l'Office redouble d'efforts en vue de recouvrer les sommes correspondant aux remboursements d'impôt, soit 26,8 millions de dollars, et demande de nouveau aux administrations concernées de reconnaître pleinement son statut d'organisation exonérée d'impôt. | UN | 313 - في الفقرة 11 (د) أوصى المجلس أن تعزز الأونروا جهودها لاسترداد مبلغ 26.8 مليون دولار الذي يمثل تسديدات ضريبية مستحقة، ومناشدة الإدارات ذات الصلة مجددا لكي تقبل مركز الوكالة المعفي من الضرائب. |
Les recommandations qui avaient été acceptées en 2008 avaient été communiquées aux administrations concernées pour qu'elles en assurent le suivi. | UN | واطلعت الإدارات الحكومية المعنية بالتوصيات التي تمت الموافقة عليها في عام 2008. |
Afin de consolider les acquis dans ce domaine, des concertations régulières se sont tenues entre les différentes administrations concernées par les questions de sécurité. | UN | ومن أجل توطيد المكاسب التي تحققت في هذا المجال، عُقدت مشاورات منتظمة بين مختلف الإدارات المعنية بالمسائل الأمنية. |
301. Le Comité note avec satisfaction que ses recommandations précédentes ont été diffusées largement et distribuées à toutes les administrations concernées. | UN | 301- تشعر اللجنة بالارتياح لأن توصياتها السابقة قد نشرت ووزعت على نطاق واسع في جميع الإدارات المعنية. |
Il souligne que les administrations concernées sont tenues de respecter strictement leurs propres règles financières et de revoir leurs procédures afin que celles-ci soient conformes aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | وتؤكد اللجنة على حتمية أن تمتثل الإدارات المعنية امتثالا صارما للقواعد المالية الخاصة بها وأن تستعرض إجراءاتها بغية أن تكفل الامتثال لمعايير المحاسبة في الأمم المتحدة. |
4. Commentaires : Une réflexion associant l'ensemble des administrations concernées est entamée depuis 2007 et sera donc poursuivie. | UN | 4- التعليقات: بدأت جميع الإدارات المعنية منذ عام 2007 تفكر في هذا الموضوع وستواصل القيام بذلك. |
Il convient d'étudier avec les administrations concernées l'intérêt de se doter d'un tel mécanisme et de prendre en compte leur avis sur la question. | UN | وينبغي البحث مع الإدارات المعنية في آلية المشاركة في هذا البروتوكول وجدوى تلك المشاركة ومراعاة ما تخلص به تلك الإدارات من استنتاجات. |
Organiser le fonctionnement interne − dans et entre les administrations concernées, en privilégiant les outils d'administration en ligne; | UN | :: تنظيم التجهيز الداخلي - داخل الإدارات المعنية وفيما بينها، مع التركيز على استخدام أدوات الحكومة الإلكترونية؛ |
L'auteur a produit divers documents établissant que ses demandes d'accéder à son dossier médical et administratif ont été confrontées à un refus des administrations concernées au motif que les documents de notification n'étaient gardés que pendant un an suivant l'internement. | UN | وقدمت صاحبة البلاغ وثائق شتى تثبت أن طلباتها الحصول على ملفيها الطبي والإداري وُوجهت برفض من الإدارات المعنية بحجة أن وثائق الإخطار لا تحفَظ إلا لسنة واحدة بعد الإيداع. |
Celles-ci étant de nature plus difficile à saisir et nécessitant, qui plus est, à la fois une coordination, encore défaillante, entre les administrations concernées et des moyens non disponibles, les INS maghrébins semblent avoir fini par les classer parmi les statistiques non prioritaires. | UN | ولما كان من الأصعب تجهيز هذه البيانات الأخيرة وكانت تتطلب، بالإضافة إلى ذلك، تنسيقاً لا يزال قاصراً بين الإدارات المعنية وموارد غير متاحة، فإنه يبدو أن معاهد الإحصاء الوطنية المغاربية قد صنفتها، في نهاية المطاف، في عداد الإحصاءات غير ذات الأولوية. |
c) Organiser des mécanismes de concertation et de coopération entre les diverses administrations concernées au niveau national. | UN | )ج( تنظيم آليات للتشاور والتعاون بين مختلف الادارات المعنية على المستوى المركزي. |
c) Organiser des mécanismes de concertation et de coopération entre les diverses administrations concernées au niveau national. | UN | )ج( تنظيم آليات للتشاور والتعاون بين مختلف الادارات المعنية على المستوى المركزي. |
Il conviendrait notamment d'indiquer quelles sont les administrations concernées et la nature et l'importance de leur participation, si des consultations ont été tenues avec des organisations non gouvernementales et si le rapport a été adopté par le Gouvernement et soumis au Parlement. | UN | وينبغي أن تبين هذه المعلومات الإدارات الحكومية التي شاركت في إعداده وطابع وحجم مشاركتها، وأن تبين ما إذا كانت هناك مشاورات أجريت مع منظمات غير حكومية، وما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير وقدمته إلى البرلمان. |
Les administrations concernées prévoient également d'instaurer un dialogue avec les institutions intéressées afin d'étudier ensemble la possibilité de proposer une aide supplémentaire aux personnes handicapées qui souhaitent s'inscrire à l'université. | UN | وتعتزم أيضاً الإدارات الحكومية ذات الصلة إقامة قنوات اتصال مع المؤسسات المعنية من أجل النظر سوية في جدوى ترتيب مساعدات تكميلية لطلاب التعليم الخاص الذين يرغبون في الالتحاق بالجامعة. |
d) Redouble d'efforts en vue de recouvrer les sommes correspondant aux remboursements d'impôt, soit 26,8 millions de dollars, et exhorte de nouveau les deux administrations concernées à accepter sans réserve l'exonération fiscale dont doit bénéficier l'Office (par. 41); | UN | (د) تعزيز جهودها لاسترداد مبلغ 26.8 مليون دولار الذي يمثل تسديدات ضريبية مستحقة، ومناشدة الإدارات ذات الصلة مجددا لكي تقبل مركز الوكالة المعفي من الضرائب (الفقرة 41)؛ |
Les recommandations du Conseil des droits de l'homme ont été communiquées aux administrations concernées afin qu'elles en effectuent le suivi. | UN | وعُمّمت توصيات مجلس حقوق الإنسان على الإدارات الحكومية المعنية من أجل متابعتها. |