Lors du 6e Congrès des femmes en 2014, un débat a été lancé sur les 25 ans d'administrations locales en Pologne. | UN | وفي المؤتمر السادس للمرأة المعقود في عام 2014، أجري نقاش حول 25 عاما من الحكم المحلي في بولندا. |
Mis en œuvre dans trois régions, il complète et renforce les ressources des services des administrations locales participant à ce projet. | UN | ويجرى تنفيذ المشروع في ثلاث مناطق، ويعمل على استكمال وتعزيز موارد وحدات الحكم المحلي المشتركة في المشروع. |
Les administrations locales devaient adopter des politiques d'urbanisme appropriées mises au point en partenariat avec les travailleurs du secteur informel urbain. | UN | ويتعين على الحكومات المحلية أن تعتمد سياسات تخطيط حضري ملائمة يتم وضعها بالاشتراك مع العمالة الحضرية غير الرسمية. |
Les administrations locales jouent en effet un rôle essentiel dans l’application du Programme pour l’habitat. | UN | وذكر أن الحكومات المحلية تقوم بدور حيوي في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Les administrations locales devraient être appelées à participer pleinement à ce processus, une fois leur personnel sensibilisé et formé. | UN | وينبغي الاستخدام الكامل لوحدات الحكومة المحلية بعد حد أدنى من الدعاية والتدريب على المستوى المحلي. |
Toutefois, la divulgation de ces informations devrait permettre de mieux responsabiliser les administrations locales en ce qui concerne la gestion des fonds publics. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيضع هذا الكشف الإدارات المحلية في موضع مساءلة أكبر من حيث تصرفها في الأموال العامة. |
Dans le Territoire palestinien occupé, VNU a contribué à inclure le volontariat dans le Programme municipal d'alliance, conçu pour responsabiliser les administrations locales et étendre le rayon d'action du service public. | UN | وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، عاون برنامج متطوعي الأمم المتحدة في إدماج العمل التطوعي في مشروع تحالف البلديات الذي يهدف إلى تمكين الإدارة المحلية وتوسيع نطاق توصيل الخدمات العامة. |
Ils votent et se font élire, en particulier dans les structures des administrations locales. | UN | ويصوتون ويُنتخبون، لا سيما في الهياكل الحكومية المحلية. |
Les administrations locales établies ont les capacités essentielles pour s'acquitter de leurs mandats. | UN | اكتسبت مؤسسات الحكم المحلي المنشأة ما يلزمها من قدرات رئيسية للاضطلاع بولاياتها |
En vertu du Code des collectivités locales promulgué en 1991, le financement des garderies a été transféré aux administrations locales, ce qui rend la situation encore plus difficile. | UN | وبسن قانون الحكم المحلي لعام ١٩٩١، تحول تمويل مراكز الرعاية النهارية إلى وحدات الحكم المحلي مما جعل تمويلها أكثر صعوبة. |
En vertu du Code des administrations locales, les organes administratifs locaux participent maintenant aux activités de vulgarisation. | UN | وتشترك اﻵن وحدات الحكومات المحلية في اﻷنشطة الارشادية بموجب قانون الحكم المحلي. |
Cette politique est la consquence de la décentralisation, en vertu de laquelle ces activités ont été confiées aux administrations locales conformément au Code des collectivités locales. | UN | ودعت الحاجة الى اتباع تلك السياسة بسبب تفويض هذه الانشطة لوحدات الحكم المحلي بموجب قانون الحكم المحلي. |
Par ailleurs, ces considérations n'ont été intégrées aux politiques des administrations locales que dans 13 des 45 districts. | UN | وبالاضافة إلى هذا، شمل تعميم مراعاة نوع الجنس داخل الحكومات المحلية 13 من الـ 45 محافظة. |
Bon nombre d'administrations locales avaient élaboré leur propre stratégie de développement sur la base des principes d'Action 21. | UN | وذكرت أن العديد من الحكومات المحلية وضعت لنفسها خططا استراتيجية للتنمية على أساس مبادئ جدول أعمال القرن 21. |
Les organisations non gouvernementales ont, de leur côté, entrepris plusieurs programmes de sensibilisation des administrations locales. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضاً بعدة برامج لنشر الوعي في صفوف الحكومات المحلية. |
En outre, l'étude de l'Irlande porte également sur les administrations locales. | UN | وفضلا عن ذلك، أدمجت آيرلندا قطاع الحكومة المحلية أيضا في هده الدراسة. |
Les femmes restent sous-représentées dans l'administration publique, le service diplomatique et le corps judiciaire, ainsi que dans les administrations locales. | UN | وما زالت المرأة غير ممثلة بالقدر الكافي في الإدارة العامة، والسلك الدبلوماسي والهيئة القضائية فضلا عن الحكومة المحلية. |
Le Ministère des administrations locales tient actuellement des consultations sur le projet de loi en question. | UN | وما فتئت وزارة الحكومة المحلية تجري مشاورات بشأن مشروع قانون الطفل لسنة 2008. |
ii) Des dispositions budgétaires en collaboration entre les administrations locales et centrales, par exemple, en Ouganda; | UN | ' 2` اتخاذ ترتيبات تعاونية تتعلق بالميزانية بين الإدارات المحلية والمركزية، كأوغندا مثلاً؛ |
De plus, le PNUD n'a pas toujours eu les moyens de mettre en œuvre les interventions robustes et professionnelles nécessaires pour régler les problèmes complexes et profondément enracinés des administrations locales. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تكن لدى البرنامج الإنمائي دائماً القدرة على توفير الاستجابات القوية والمهنية اللازمة لمواجهة التحديات المعقدة والمتجذرة التي تنطوي عليها قضية الإدارة المحلية. |
Aux Philippines, les administrations locales se sont vues confier des responsabilités accrues dans la sélection, la planification et l’exécution des projets de développement social. | UN | وفي الفلبين، أوكلت إلى الوحدات الحكومية المحلية مسؤولية أكبر في وضع مشاريع التنمية الاجتماعية وتخطيطها وتنفيذها. |
Il convient aussi de mettre en place des systèmes de répartition financière verticale et horizontale qui protègent les administrations locales les moins dotées. | UN | ولا بد كذلك من إقامة نظم للمساواة المالية الرأسية والأفقية لحماية السلطات المحلية الأكثر ضعفا من الناحية المالية. |
Les administrations locales disposent généralement d'un certain nombre de logements, mais il n'existe pas de dispositions s'appliquant à leur utilisation. | UN | والحكومات المحلية تملك عادة عدداً من المساكن، ولكن لا توجد أحكام تملي عليها استخدامها على نحو معين. |
La mise en place d'administrations locales dynamiques et sans exclusive est considérée comme un critère de viabilité du processus de consolidation de la paix dans des situations d'après conflit. | UN | وتعتبر إقامة حكومة محلية قوية وشاملة أحد معايير تحقيق استدامة عملية بناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Tous les autres recrutements sont effectués au cas par cas par les différentes administrations locales. | UN | وتجرى جميع التعيينات الأخرى عن طريق كل سلطة محلية على أساس فردي. |
Au cours de ses tournées en province, le Représentant a été reçu par des fonctionnaires des administrations locales. | UN | وأجرى الممثل أثناء زيارته للمقاطعات لقاءات مع المسؤولين الحكوميين المحليين. |
Il a également été Conseiller chargé des administrations locales au sein du Ministère de l'intérieur, de 1977 à 1980. | UN | كما عمل مستشارا للحكومات المحلية في وزارة الداخلية في الفترة الممتدة من عام 1977 إلى عام 1980. |
Il n'est pas étonnant que les administrations locales et nationales soient les principaux partenaires dans le cadre de cet objectif. | UN | وليس غريبا أن تبرز الحكومات الوطنية والمحلية كشركاء رئيسيين في هذا الهدف. |
dans les FARDC et contrôlent toujours des activités génératrices de revenus et des administrations locales parallèles. | UN | يسيطر على أنشطة مدرَّة للدخل وعلى إدارات محلية موازية. |
Les mesures prises à cet effet tiennent compte des conditions particulières dans lesquelles vivent souvent les enfants roms et privilégient la concertation entre les ministères et les administrations locales concernées. | UN | وتراعي الإجراءات التعليمية المقررة الظروف الخاصة التي يعيشها طلاب الروما في كثير من الأحيان، وتعزز تنسيق العمل بين الوزارات وأي سلطات حكومية محلية معنية. |