Les auteurs d'actes de torture sont traduits en justice conformément aux dispositions du Code pénal, et les mesures administratives appropriées sont prises. | UN | ويُحال مرتكبو أفعال التعذيب إلى العدالة وفقاً لأحكام القانون الجنائي. وتُتَّخذ بحقهم التدابير الإدارية المناسبة. |
106, dans la mesure où cette recommandation a pour objet l'application de la législation nationale, en particulier des lois relatives aux crimes motivés par la haine, et l'adoption de mesures administratives appropriées. | UN | التوصية 106، بقدر ما تتعلق بإنفاذ قوانيننا مثل التشريع المتعلق بجرائم الكراهية واتخاذ الإجراءات الإدارية المناسبة. |
Les procédures administratives appropriées seront alors établies et approuvées. | UN | وسيجري بالاقتران مع ما تقدم تحديد الإجراءات الإدارية المناسبة وإقرارها. |
Cependant, quand il effectue pour son usage officiel des achats importants de biens et d'articles ou de services dont le prix comprend des droits et taxes de cette nature, les États Parties prendront les dispositions administratives appropriées en vue de l'exonérer de ces droits et taxes ou lui rembourser le montant des droits et/ou taxes acquittés. | UN | إلا أنه عند قيام المحكمة بعمليات شراء كبيرة، ﻷغراض استعمالها الرسمي، لممتلكات وسلع أو خدمات مفروض أو مستحق عليها رسوم وضرائب، تتخذ الدول اﻷطراف الترتيبات اﻹدارية الملائمة لﻹعفاء من هذه الرسوم أو رد مبلغ الرسم و/أو الضريبة المدفوع. |
Par ailleurs, il ne faut pas que les traités de paix reviennent à annuler les droits de victimes de violations des droits de l’homme en matière d’indemnisation ou de toute autre forme de recours judiciaire, à moins qu’ils n’instituent eux-mêmes des procédures administratives appropriées dans ce domaine. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب ألا تلتمس معاهدات السلام إسقاط حقوق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بمطالبات التعويض وغير ذلك من أشكال الانتصاف القانوني، إلا إذا أُدرجت في اتفاق السلام الموضوعي خطط إدارية مناسبة للتعويض والمحاكمة. |
Des dispositions administratives appropriées sont prises pour protéger la confidentialité de la procédure jusqu'à la décision finale. | UN | ٢٠ - تتخذ الترتيبات الإدارية المناسبة لحماية سرية العملية حتى البت النهائي في التظلمات. |
Le groupe, qui n'a approuvé aucune des demandes de reclassement, a estimé qu'il faudrait peut-être que, lors des prochaines sessions du Comité mixte, les demandes de reclassement soient soumises après que les procédures administratives appropriées auront été suivies. | UN | وذكر الفريق أنه لم يؤيد أيا من طلبات إعادة التصنيف وقال إنه ربما يمكن تقديم طلبات جديدة لإعادة التصنيف في دورات المجلس المقبلة بعد اتباع الإجراءات الإدارية المناسبة. |
25. Le Royaume-Uni s'acquitte de ses obligations internationales relatives aux droits de l'homme par le biais de mesures législatives et administratives appropriées. | UN | 25- وتنفذ المملكة المتحدة التزاماتها الدولية بحقوق الإنسان من خلال التشريعات والتدابير الإدارية المناسبة. |
Les contrôles comprennent des mesures visant à garantir la sécurité de ces produits et à les protéger, des contrôles des exportations et des contrôles aux frontières, des mesures visant à assurer le respect de la loi ainsi que l'élaboration et l'amélioration de lois et de dispositions administratives appropriées. | UN | وتشمل الضوابط تدابير لتأمين تلك المواد وحمايتها، وضوابط التصدير والضوابط الحدودية، وجهود إنفاذ القانون، ووضع التشريعات والأحكام الإدارية المناسبة وتحسينها. |
Les contrôles comprennent des mesures visant à garantir la sécurité de ces produits et à les protéger, des contrôles des exportations et des contrôles aux frontières, des mesures visant à assurer le respect de la loi ainsi que l'élaboration et l'amélioration de lois et de dispositions administratives appropriées. | UN | وتشمل الضوابط تدابير لتأمين تلك المواد وحمايتها، وضوابط التصدير والضوابط الحدودية، وجهود إنفاذ القانون، ووضع التشريعات والأحكام الإدارية المناسبة وتحسينها. |
Le Directeur et le personnel du Centre font partie du personnel de la CESAP et sont désignés en vertu des règles et instructions administratives appropriées de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 17 - يكون للمركز مدير وموظفون، يجري تعيينهم من بين موظفي اللجنة بموجب أنظمة وقواعد الأمم المتحدة وتعليماتها الإدارية المناسبة. |
Le Directeur et le personnel du Centre font partie du personnel de la CESAP et sont désignés en vertu des règles et instructions administratives appropriées de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 17 - يكون للمركز مدير وموظفون، يجري تعيينهم من بين موظفي اللجنة بموجب أنظمة وقواعد الأمم المتحدة وتعليماتها الإدارية المناسبة. |
Les départements compétents mèneront des enquêtes approfondies sur les cas éventuels d'exportation illicite, et, selon la gravité de la violation considérée, appliqueront les sanctions administratives appropriées ou saisiront les instances judiciaires compétentes afin qu'elles déterminent les sanctions pénales voulues. | UN | فالإدارات المختصة تُجري، فور علمها بإمكانية حدوث عمليات تصدير غير قانونية، تحقيقات جادة وتتخذ، حسب درجة خطورة المخالفة، الإجراءات العقابية الإدارية المناسبة أو تحيل القضايا إلى الهيئات القضائية من أجل تحديد المسؤولية الجنائية. |
Cependant, quand il effectue pour son usage officiel des achats importants de biens et d'articles ou de services dont le prix comprend des droits et taxes de cette nature, les États Parties prendront les dispositions administratives appropriées en vue de l'exonérer de ces droits et taxes ou lui rembourser le montant des droits et/ou taxes acquittés. | UN | إلا أنه عند قيام المحكمة بعمليات شراء كبيرة، ﻷغراض استعمالها الرسمي، لممتلكات وسلع أو خدمات مفروض أو مستحق عليها رسوم وضرائب، تتخذ الدول اﻷطراف الترتيبات اﻹدارية الملائمة لﻹعفاء من هذه الرسوم أو رد مبلغ الرسم و/أو الضريبة المدفوع. |
Cependant, quand il effectue pour son usage officiel des achats importants de biens et d'articles ou de services dont le prix comprend des droits et taxes de cette nature, les États Parties prendront les dispositions administratives appropriées en vue de l'exonérer de ces droits et taxes ou lui rembourser le montant des droits et/ou taxes acquittés. | UN | إلا أنه عند قيام المحكمة بعمليات شراء كبيرة، ﻷغراض استعمالها الرسمي، لممتلكات وسلع أو خدمات مفروض أو مستحق عليها رسوم وضرائب، تتخذ الدول اﻷطراف الترتيبات اﻹدارية الملائمة لﻹعفاء من هذه الرسوم أو رد مبلغ الرسم و/أو الضريبة المدفوع. |
Cependant, quand il effectue pour son usage officiel des achats importants de biens et d'articles ou de services dont le prix comprend des droits et taxes de cette nature, les États parties prendront les dispositions administratives appropriées en vue de l'exonérer de ces droits et taxes ou lui rembourser le montant des droits et/ou taxes acquittés. | UN | إلا أنه عند قيام المحكمة بعمليات شراء كبيرة، ﻷغراض استعمالها الرسمي، لممتلكات وسلع أو خدمات مفروض أو مستحق عليها رسوم وضرائب، تتخذ الدول اﻷطراف الترتيبات اﻹدارية الملائمة لﻹعفاء من هذه الرسوم أو رد مبلغ الرسم و/أو الضريبة المدفوع. |
Appliquer des mesures législatives et administratives appropriées pour assurer la prise de décision en temps voulu concernant l'importation des produits chimiques inscrits (art. 10.1) | UN | تنفيذ تدابير تشريعية أو إدارية مناسبة لضمان إصدار القرارات في الوقت المناسب فيما يتعلق باستيراد المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث (المادة 10-1) |
Conformément à la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies, à laquelle l'Albanie est partie, les États Membres sont censés prendre, chaque fois qu'il leur sera possible, les dispositions administratives appropriées en vue de la remise ou du remboursement des droits d'accise et taxes à la vente entrant dans le prix de biens ayant fait l'objet d'achats importants par l'ONU et destinés à son usage officiel. | UN | 25 - وفقا لاتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، والتي تعد ألبانيا طرفا فيها، تتخذ الدول الأعضاء تدابير إدارية مناسبة لحسم وإعادة الرسوم أو الضرائب المدفوعة على المشتريات الهامة التي تشتريها الأمم المتحدة للاستخدام الرسمي. |
39. L'UNICEF a souligné que la Barbade réfutait l'idée selon laquelle des mesures législatives et administratives appropriées pour combattre la violence familiale et la maltraitance des enfants feraient défaut. | UN | 39- ولاحظت اليونيسيف أن بربادوس ترفض فكرة أنها تحتاج إلى تشريعات وتدابير إدارية ملائمة لمكافحة العنف المنزلي والإيذاء الجسمي للأطفال. |
Le Comité recommande que le financement des services des psychologues auxquels le Bureau du Procureur devra avoir recours soit assuré par les voies administratives appropriées. | UN | وتوصي اللجنة بتوفير هذه الاعتمادات المتعلقة بالخدمات المهنية لﻷخصائيين النفسيين لمكتب المدعي العام من خلال اﻹجراء اﻹداري المناسب. |
6. Chaque Gouvernement prendra les mesures administratives appropriées, conformément à la présente déclaration commune, en vue de l'exploration et de l'exploitation d'hydrocarbures dans les zones mentionnées au paragraphe 4 ci-dessus. | UN | " ٦ - وستتخذ كل من الحكومتين تدابير ادارية مناسبة فيما يتعلق بذلك الموضوع وفقا لهذا الاعلان المشترك لاستغلال المواد الهيدروكربونية في المناطق المشار إليها في الفقرة ٤ أعلاه. |