"administratives et institutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • الإدارية والمؤسسية
        
    • الادارية والمؤسسية
        
    • إدارية ومؤسسية
        
    • المؤسسية والادارية
        
    Il devrait également incorporer l'aide au renforcement des capacités administratives et institutionnelles nécessaires pour formuler et mettre en oeuvre les politiques de réduction de la pauvreté. UN وينبغي أن يتضمن هذا أيضا المساعدة المقدمة لبناء القدرات الإدارية والمؤسسية اللازمة لصياغة وتنفيذ سياسات الحد من الفقر.
    Le renforcement des capacités administratives et institutionnelles de ces secteurs est essentiel pour accroître leurs rôles individuels et liés en matière de développement. UN وتعزيز القدرات الإدارية والمؤسسية في هذه القطاعات عنصر أساسي لتعزيز دورها، منفردة ومجتمعة، في التنمية.
    Décision IPBES/1/4 : Dispositions administratives et institutionnelles de la Plateforme UN مقرر المنبر 1/4 - الترتيبات الإدارية والمؤسسية للمنبر
    En outre, il a été décidé que les PMA pourraient se conformer aux obligations multilatérales dans une mesure compatible avec leur développement individuel, leurs besoins financiers ou commerciaux ou leurs capacités administratives et institutionnelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقرر أنه بإمكان أقل البلدان نموا أن تمتثل للالتزامات المتعددة الأطراف بالدرجة التي تتفق مع تنميتها الفردية، واحتياجاتها المالية أو التجارية، وقدراتها الإدارية والمؤسسية.
    Il a pris les mesures administratives et institutionnelles nécessaires pour être à la hauteur de la tâche, bien que les principes directeurs et la structure administrative n'aient pas toujours été clairement précisés. UN وقد اتخذت التدابير الادارية والمؤسسية اللازمة للنهوض بهذا التحدي على الرغم من أن بيئة السياسات والتنظيم لم تكن واضحة دائما.
    Les PMA en particulier, dont les capacités administratives et institutionnelles étaient modestes, avaient du mal à discerner les avantages du SGP et à en tirer le meilleur parti. UN والمشاكل التي تواجه في تحديد منافع نظام اﻷفضليات المعمم وفي استخدامه على نحو فعال تظهر واضحة وضوحا كبيراً في أقل البلدان نمواً التي لا تملك سوى قدرات إدارية ومؤسسية محدودة.
    Ainsi, l'exposé n'est pas centré sur les structures administratives et institutionnelles du FEM, sauf lorsque cela pourrait se révéler nécessaire pour étayer les analyses. UN وبذلك لا تركّز الورقة على الهياكل الإدارية والمؤسسية لمرفق البيئة العالمية إلا إذا تطلّب التحليل ذلك.
    2. Renforcement des capacités administratives et institutionnelles pour l’exploitation du port de Gaza 48 - 49 UN 2- القدرات الإدارية والمؤسسية لتشغيل ميناء غزة 48-49
    2. Renforcement des capacités administratives et institutionnelles pour l’exploitation du port de Gaza UN 2- القدرات الإدارية والمؤسسية لتشغيل ميناء غزة
    Décision IPBES/1/4 Dispositions administratives et institutionnelles UN المقرر المنبر 1/4 - الترتيبات الإدارية والمؤسسية للمنبر
    Nous prenons acte des réformes administratives et institutionnelles que le Secrétaire général entreprend actuellement pour améliorer l'efficacité de l'ONU et faire en sorte qu'elle serve mieux les États Membres, et nous l'en félicitons. UN ونلاحظ الإصلاحات الإدارية والمؤسسية الجارية، ونثني على الأمين العام الذي يقوم بها لتحسين كفاءة الأمم المتحدة بحيث تخدم الدول الأعضاء على نحو أفضل.
    La délégation comorienne était dirigée par S. E. Mohamed Jaffar Abbas, Secrétaire général du Ministère de la fonction publique, des réformes administratives et institutionnelles et des droits de l'homme. UN وترأس وفد جزر القمر صاحب السعادة السيد محمد جعفر عباس، الأمين العام لوزارة الوظيفة العمومية، والإصلاحات الإدارية والمؤسسية وحقوق الإنسان.
    Il a particulièrement mis l'accent sur la nécessité de la poursuite des réformes administratives et institutionnelles, de la consolidation des acquis dans les domaines de la sécurité et de la justice et du programme de désarmement, démobilisation et réinsertion, ainsi que du soutien accru de la communauté internationale. UN وأكد بالخصوص على ضرورة مواصلة الإصلاحات الإدارية والمؤسسية وتدعيم المكاسب في ميادين الأمن والعدالة وفي برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فضلا عن ضرورة الدعم المتزايد من المجتمع الدولي.
    L'application de la réglementation ainsi que les capacités administratives et institutionnelles sont des domaines où les pays en développement sont souvent pénalisés ou bien où le coût du suivi et de la mise en œuvre est prohibitif. UN ويُعتبر الإنفاذ فضلا عن القدرات الإدارية والمؤسسية مجالين كثيرا ما يكون نصيب البلدان النامية فيهما محدودا أو تشكل تكلفة الرصد والتنفيذ عائقا أمامهما.
    Les réformes des institutions et de la gouvernance sont aussi nécessaires pour faire en sorte que l'élaboration et la mise en œuvre des politiques s'attaquent aux déficiences du marché, à l'insuffisance de l'apprentissage et de l'innovation et aux déficiences en matière de capacités administratives et institutionnelles. UN وثمة أهمية أيضا لإصلاح المؤسسات والحوكمة من أجل كفالة تناول عملية صنع وتنفيذ السياسات لحالات فشل الأسواق، والافتقار إلى التعلم والابتكار، ونقص القدرات الإدارية والمؤسسية.
    Il est réaffirmé que les pays les moins avancés membres ne seront tenus de contracter des engagements et de faire des concessions que dans la mesure compatible avec les besoins du développement, des finances et du commerce de chacun d'entre eux ou avec leurs capacités administratives et institutionnelles. UN لا بد من إعادة التأكيد على أن الأعضاء من أقل البلدان نمواً لن يُطلب منهم التعهد بالتزامات وتنازلات إلا في حدود ما تمليه احتياجاتهم الإنمائية والمالية والتجارية وما تتيحه قدراتهم الإدارية والمؤسسية.
    Il a salué les efforts déployés par la Croatie pour renforcer l'application du cadre normatif et institutionnel, consolider les capacités administratives et institutionnelles et lutter contre la discrimination. UN ورحّب بجهود كرواتيا الرامية إلى تعزيز تنفيذ الإطار المعياري والمؤسسي وإلى تعزيز القدرات الإدارية والمؤسسية وإلى مكافحة التمييز.
    :: Le futur traité sur le commerce des armes doit en outre comporter des dispositions relatives aux rapports sur la mise en œuvre du traité au niveau national, par exemple sur la législation nationale ou les décisions administratives et institutionnelles; UN :: بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشمل معاهدة تجارة الأسلحة المقبلة أحكاما متعلقة بالإبلاغ عن تنفيذ المعاهدة على الصعيد الوطني كأن تضم معلومات متعلقة بالتشريعات الوطنية أو بالقرارات الإدارية والمؤسسية.
    10. Renforcement des capacités administratives et institutionnelles du port de Gaza (législation portuaire/cellule portuaire) UN 10- تنمية القدرات الإدارية والمؤسسية لميناء غزة (قانون الميناء/خلية الميناء)
    La seule exception aux conditions fondamentales énoncées ci-dessus concerne les pays les moins avancés, qui ne seront tenus de contracter des engagements et de faire des concessions que dans la mesure compatible avec les besoins de leur développement, de leurs finances et de leur commerce, et avec leurs capacités administratives et institutionnelles. UN والاستثناء الوحيد من هذا الشرط اﻷساسي يتصل بأقل البلدان نموا، التي لن يطلب منها أن تعقد التزامات وتتخذ تيسيرات إلا بقدر ما يتسق مع احتياجات تنميتها واحتياجاتها المالية والتجارية المنفردة أو قدراتها الادارية والمؤسسية.
    23. L'amélioration de la sécurité constituait une préoccupation de premier rang et des réformes administratives et institutionnelles étaient en cours. UN 23- ويمثل تعزيز الأمن شاغلاً رئيسياً وتجري حالياً إصلاحات إدارية ومؤسسية.
    xxi) Rapport du Secrétaire général sur les modalités administratives et institutionnelles de l'incorporation du Bureau des services d'appui aux projets du PNUD au Département des services d'appui et de gestion pour le développement (A/48/502 et Add.1 et 2); UN ' ٢١ ' تقرير اﻷمين العام عن الترتيبات المؤسسية والادارية التي تنظم دمج مكتب خدمات المشاريع التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في ادارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية )A/48/502 و Add.1 و 2(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus