"administratives et techniques" - Traduction Français en Arabe

    • الإدارية والتقنية
        
    • الإدارية والفنية
        
    • إدارية وتقنية
        
    • إدارية وفنية
        
    • الادارية والتقنية
        
    • اﻹداري أم التقني
        
    • واﻹدارية والتقنية
        
    • ادارية وتقنية
        
    Dans le cadre de son rôle de coordination, la Bibliothèque traite les questions administratives et techniques pour le compte des membres du Consortium. UN وتتولى المكتبة، بوصفها جهة التنسيق، إدارة القضايا الإدارية والتقنية والتنظيمية نيابة عن الأعضاء.
    La sensibilisation et le renforcement des capacités administratives et techniques des populations concernées. UN توعية السكان المعنيين وتعزيز قدراتهم الإدارية والتقنية.
    Un instrument contraignant nécessite également la mise en place de procédures administratives et techniques et des structures requises au niveau national. UN كما يتطلب الصك الملزم وضع الإجراءات والهياكل الإدارية والتقنية اللازمة على المستوى الوطني.
    Les barrières administratives et techniques entravent régulièrement la mise en œuvre de l'action humanitaire. UN وتؤدي بشكل منتظم الحواجز الإدارية والفنية إلى إعاقة العمل الإنساني.
    Cette autorisation est assortie d'obligations administratives et techniques appropriées aux activités concernées. UN وتقع على حامل هذا التصريح التزامات إدارية وتقنية ملازمة لتلك الأنشطة.
    Il était prévu que 41 autres sessions analogues se tiendraient durant le second semestre 2000 mais elles ont été reportées pour des raisons administratives et techniques. UN وكان من المزمع عقده 41 دورة مماثلة أخرى أثناء النصف الثاني من عام 2000، إلا أنها تأخرت لأسباب إدارية وفنية.
    La Commission d'identification élaborera les modalités administratives et techniques nécessaires en vue de mettre en application le présent mandat, conformément au plan de règlement et à l'article 15 du Règlement général. UN المادة ٩٢ - تضع لجنة تحديد الهوية الاجراءات الادارية والتقنية اللازمة من أجل تنفيذ هذه الولاية، وفقا لخطة التسوية والمادة ١٥ من النظام العام.
    Un gros effort doit être entrepris pour renforcer la base de ressources des conseils locaux et leurs capacités administratives et techniques. UN ويلزم بذل جهد كبير لبناء قاعدة الموارد الخاصة بالمجالس المحلية وقدرات تلك المجالس الإدارية والتقنية.
    En 2004, des améliorations ont été apportées sur le plan administratif pour faire face à l'augmentation du volume de travail avec les ressources administratives et techniques existantes et les observations faites à la suite d'audits ont été appliquées en temps voulu. UN ففي عام 2004، أُدخلت تحسينات إدارية من أجل إدارة عبء العمل المتزايد بالموارد الإدارية والتقنية القائمة، بينما نُفذت ملاحظات مراجعة الحسابات في الوقت المناسب.
    De plus, le besoin d'informations sur les technologies appropriées dans le cas de la dégradation des sols et le manque de compétences administratives et techniques figurent parmi les obstacles auxquels il faut s'attaquer. UN وعلاوة على ذلك تشكل الحاجة إلى المعلومات عن التكنولوجيات الملائمة في الحالات المتعلقة بتدهور الأراضي أو القصور في المهارات الإدارية والتقنية بعض العوائق التي يلزم التصدي لها.
    Toutefois, au moment de la rédaction de ce rapport, la CVR n'était pas, selon l'experte indépendante, en mesure de poursuivre les auditions publiques comme prévu car les procédures administratives et techniques indispensables n'avaient pas été mises en place. UN ومع ذلك، رأت الخبيرة المستقلة أن لجنة الحقيقة والمصالحة، لم تكن وقت كتابة هذا التقرير، في وضع يسمح لها بعقد جلسات استماع عامة على النحو المقرر لأن الإجراءات الإدارية والتقنية الأساسية لم تكن قد حددت بعد.
    Elle souhaiterait recevoir des informations détaillées sur tout programme visant à favoriser l'entrée des femmes dans l'industrie du tourisme et des services ainsi que dans les activités administratives et techniques. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة تفاصيل أية برامج خاصة أُدخلت في تلك الجزر لإدماج المرأة في صناعتي السياحة والخدمات، وفي الأعمال الإدارية والتقنية أيضا.
    Ce campement comprend d'anciens logements destinés aux employés de la SODEMI et des bureaux vides à partir desquels étaient menées les opérations administratives et techniques lorsque le campement était en activité. UN ويتألف هذا المخيم من وحدات سكنية سابقة لموظفي الشركة ومن مكاتب خالية كانت تُدار منها العمليات الإدارية والتقنية عندما كان المخيم يعمل.
    Soixante-quatorze Volontaires des Nations Unies ont collaboré à des tâches administratives et techniques à la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). UN 6 - تم تدبير ما مجموعه 74 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة لدعم المهام الإدارية والتقنية اللازمة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا.
    Conformément aux engagements qu'il a pris dans le cadre de sa demande d'adhésion à l'Union européenne, le Monténégro a mis en place de nombreuses mesures de réforme de sa police des frontières et de ses services douaniers, qui visent à renforcer leurs capacités administratives et techniques et sont appliquées en accord avec la stratégie intégrée de gestion des frontières et son plan d'action. UN وفقا للالتزامات المنبثقة عن خطة الاندماج في الاتحاد الأوروبي، أخذ الجبل الأسود يضطلع بتدابير عديدة ذات صلة بإصلاح جهاز الشرطة الحدودية وإدارة الجمارك. وتنفذ هذه الأنشطة، الهادفة إلى تعزيز القدرات الإدارية والتقنية على أساس الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود وخطتها للعمل.
    Les opérations administratives et techniques des missions en ont pâti et, d'une manière générale, les fonctions essentielles du Département lui-même ont été perturbées. UN كما أنه أضر بكل من العمليات الإدارية والفنية للبعثات، وتسبب بصورة عامة في إعاقة المهام الرئيسية للإدارة ذاتها.
    Dans le cadre de la gestion intégrée, ses politiques, pratiques et procédures administratives et techniques continueront d'être normalisées à l'échelle des quatre centres de conférence. UN وبفضل الإدارة الكلية المتكاملة، سيتواصل توحيد سياساتها وممارساتها وإجراءاتها الإدارية والفنية على صعيد كافة مراكز العمل الأربعة التي تقدم فيها خدمات المؤتمرات.
    Proposer l'adoption des mesures administratives et techniques nécessaires pour améliorer l'efficacité des activités. UN - اقتراح الإجراءات الإدارية والفنية اللازمة لحسن سير العمل وتطويره.
    L’accès à l’information et la possibilité pour les ONG de suivre des débats intergouvernementaux à caractère politique pourraient être garantis par le biais de modalités administratives et techniques mises en oeuvre par le Secrétaire général. UN وذكرت أنه يمكن في رأيها، كفالة إمكانية حصول المنظمات غير الحكومية على المعلومات والقدرة على متابعة المناقشات الحكومية الدولية السياسية الطابع عن طريق ترتيبات إدارية وتقنية ينفذها اﻷمين العام.
    Les incidences budgétaires, administratives et techniques seront importantes selon que les possesseurs d'armes chimiques adhéreront ou non à cette convention et, si tel est le cas, selon la date à laquelle ils le feront. UN فهناك متطلبات كبرى تتعلق بالميزانية ومتطلبات إدارية وتقنية تعتمد على ما إذا كانت البلدان الحائزة لﻷسلحة الكيميائية سوف تنضم إلى الاتفاقية، ومتى سوف تنضم إليها.
    Mais pour des raisons administratives et techniques diverses, la MANUI a conseillé de ne pas adopter le principe d'un vote des Iraquiens de l'étranger. UN ونصحت البعثة بعدم اعتماد عملية تصويت في الخارج لأسباب إدارية وفنية مختلفة.
    19.34 Certains pays en développement où le secteur minier est actif depuis longtemps disposent d'un personnel suffisamment formé et expérimenté, mais les compétences administratives et techniques nécessaires à la bonne gestion de ce secteur font encore défaut dans la plupart des pays. UN ١٩-٣٤ ورغم أنه يوجد موظفون مدربون لهم خبرة كافية في بعض البلدان النامية التي لها تاريخ طويل في الاضطلاع بأنشطة في قطاع الموارد المعدنية، ما زالت معظم البلدان تفتقر الى الخبرة الادارية والتقنية اللازمة لادارة ذلك القطاع بكفاءة.
    66. Sur le plan interne, en mettant en place un vaste programme de formation, l'UNICEF a pris des mesures propres à renforcer les capacités administratives et techniques de son personnel lors de situations d'urgence. UN ٦٦ - وعلى الصعيد الداخلي، شرعت اليونيسيف، من خلال برنامج التدريب الشامل لديها، في اتخاذ تدابير لتعزيز قدرات الموظفين في حالات الطوارئ، سواء على الصعيد اﻹداري أم التقني.
    A de rares exceptions près, les ressources humaines, financières, administratives et techniques nécessaires pour conduire ces activités sont venues des participants eux-mêmes. UN وباستثناءات قليلة، جاءت الموارد البشرية والمالية واﻹدارية والتقنية اللازمة لتنفيذ هذه اﻷنشطة من الشركاء أنفسهم.
    Ce projet prévoit la création et la mise en place, de manière durable, de capacités administratives et techniques en matière d'éducation au sein de l'Institut de formation du Service nigérian de détection et de répression des infractions liées à la drogue. UN ويركز الاقتراح على انشاء وتطوير قدرة ادارية وتقنية وتدريبية مستدامة داخل أكاديمية التدريب التابعة للوكالة الوطنية لانفاذ قانون المخدرات في نيجيريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus