"administratives nécessaires à l" - Traduction Français en Arabe

    • الإدارية اللازمة
        
    Toutes les instructions administratives nécessaires à l'application de la loi sur l'aménagement du territoire ont été arrêtées. UN وأُعدت جميع التوجيهات الإدارية اللازمة لتنفيذ قانون تخطيط المساحات.
    Au paragraphe 9 de ladite résolution, le Conseil priait le Secrétaire général, avec effet immédiat, de prendre les mesures administratives nécessaires à l'équipement de jusqu'à 500 observateurs militaires des Nations Unies, en vue de faciliter le futur déploiement rapide des Nations Unies, qu'il avait autorisé. UN وفي الفقرة 9 من ذلك القرار، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقوم فورا باتخاذ الخطوات الإدارية اللازمة لتجهيز عدد أقصاه 500 من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين، بغية تيسير ما يأذن به المجلس في المستقبل من انتشار سريع لبعثات الأمم المتحدة.
    La législation relative à cette mise en œuvre est en place et la formation de la Commission chargée de surveiller, faciliter et contrôler l'élaboration de la législation et des procédures administratives nécessaires à l'application de la nouvelle Constitution, est en cours. UN والتشريع لتنفيذ الدستور قائم، ويجري حالياً تشكيل لجنة ستتولى رصد وتيسير ومراقبة تطوير التشريع والإجراءات الإدارية اللازمة لتنفيذ الدستور الجديد.
    Dans la même résolution, le Conseil a prié le Secrétaire général de prendre les mesures administratives nécessaires à l'équipement de 500 observateurs militaires des Nations Unies au maximum, en vue de faciliter les futurs déploiements rapides des Nations Unies qui seraient autorisés par le Conseil. UN وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى الأمين العام اتخاذ الخطوات الإدارية اللازمة لتجهيز عدد أقصاه 500 من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين، بغية تيسير ما يأذن به المجلس في المستقبل من انتشار سريع لبعثات الأمم المتحدة.
    7. Prie le Secrétaire général de poursuivre la planification d'une opération de maintien de la paix et de commencer à prendre les mesures administratives nécessaires à l'organisation d'une telle mission, qui devra être autorisée par le Conseil; UN 7 - يطلب إلى الأمين العام أن يواصل التخطيط لعملية لحفظ السلام وأن يشرع في اتخاذ التدابير الإدارية اللازمة لتجميع تلك البعثة، التي سوف تكون خاضعة لموافقة المجلس مستقبلا؛
    À la même date, l'Autorité et l'Organisation des Nations Unies ont également conclu un accord spécial élargissant la compétence du Tribunal administratif des Nations Unies à l'Autorité pour toute plainte déposée par des fonctionnaires de l'Autorité pour non-respect des Statuts de la Caisse, complétant ainsi les mesures administratives nécessaires à l'affiliation de l'Autorité à la Caisse. UN وفي التاريخ ذاته، أجرت السلطة والأمم المتحدة أيضا اتفاقا خاصا بتوسيع ولاية المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لتشمل السلطة فيما يتعلق بطلبات موظفي السلطة التي تدعـي عدم التقيد بأنظمة صندوق المعاشات التقاعدية. وكان ذلك ختاما للخطوات الإدارية اللازمة لتمكين السلطة من أن تصبح عضوا في الصندوق.
    Il convient de remarquer que les prescriptions en matière de licences sont un obstacle important au commerce international, à cause des délais (plusieurs jours, voire même plusieurs semaines) obligatoires pour s'acquitter de toutes les formalités administratives nécessaires à l'obtention d'une licence. UN وينبغي ملاحظة أن متطلبات الترخيص تمثل عقبة رئيسية أمام التجارة الدولية بسبب التأخير - لعدة أيام أو حتى أسابيع - في استيفاء الإجراءات الرسمية الإدارية اللازمة لإصدار الترخيص.
    À la même date, l'Autorité et l'Organisation des Nations Unies ont également conclu un accord spécial élargissant la compétence du Tribunal administratif des Nations Unies à l'Autorité pour toute plainte déposée par des fonctionnaires de l'Autorité pour non-respect des Statuts de la Caisse, complétant ainsi les mesures administratives nécessaires à l'affiliation de l'Autorité à la Caisse. UN وفي التاريخ نفسه، أجرت السلطة والأمم المتحدة أيضاً اتفاقاً خاصاً بتوسيع ولاية المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لتشمل السلطة فيما يتعلق بطلبات موظفي السلطة الذين يدعون عدم التقيد بالنظام الأساسي للصندوق. وكان ذلك ختاماً للخطوات الإدارية اللازمة لتمكين السلطة من أن تصبح عضواً في الصندوق.
    À la même date, l'Autorité et l'Organisation des Nations Unies ont également conclu un accord spécial élargissant la compétence du Tribunal administratif des Nations Unies à l'Autorité pour toute plainte déposée par des fonctionnaires de l'Autorité pour non-respect des Statuts de la Caisse, complétant ainsi les mesures administratives nécessaires à l'affiliation de l'Autorité à la Caisse. UN وفي التاريخ نفسه، أعملت السلطة والأمم المتحدة أيضاً اتفاقاً خاصاً بتوسيع ولاية المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لتشمل السلطة فيما يتعلق بطلبات موظفي السلطة الذين يدعون عدم التقيد بالنظام الأساسي للصندوق. وكان ذلك ختاماً للخطوات الإدارية اللازمة لتمكين السلطة من أن تصبح عضواً في الصندوق.
    9. Prie le Secrétaire général, avec effet immédiat, de prendre les mesures administratives nécessaires à l'équipement de jusqu'à 500 observateurs militaires des Nations Unies, en vue de faciliter les futurs déploiements rapides des Nations Unies, autorisés par le Conseil; UN 9 - يطلب إلى الأمين العام أن يقوم فورا باتخاذ الخطوات الإدارية اللازمة لتجهيز عدد أقصاه 500 من مراقبي الأمم المتحدة العسكريين، بغية تيسير ما يأذن به المجلس في المستقبل من انتشار سريع لبعثات الأمم المتحدة؛
    a) Adopter, s'ils ne l'ont pas déjà fait, et renforcer, selon qu'il conviendra, conformément à l'Instrument international de traçage et dans le respect de leurs règles constitutionnelles, les lois, réglementations et procédures administratives nécessaires à l'application effective de l'Instrument; UN (أ) وضع القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية اللازمة للتنفيذ الفعال للصك الدولي للتعقب، في حال عدم وجودها، أو تعزيزها حسب الاقتضاء وفقا للصك ولإجراءاتها الدستورية؛
    Parmi les 44 Parties qui ont soumis un rapport, 36 (82 %) ont signalé qu'elles avaient adopté les mesures juridiques et administratives nécessaires à l'élimination de la production et de l'utilisation des substances inscrites à l'Annexe A. Les rapports nationaux reçus par le secrétariat indiquent que la plupart des pays n'avaient jamais utilisé de pesticide organique persistant ou qu'ils en avaient interdit l'utilisation. UN 17 - ومن بين الأطراف المقدمة للتقارير والبالغ عددها 44، أشار 36 (82 في المائة) إلى أنها قد اتخذت التدابير القانونية أو الإدارية اللازمة للقضاء على إنتاج واستعمال المواد الكيميائية المدرجة في المرفق ألف. وتشير التقارير الوطنية التي تم تلقيها إلى أن معظم البلدان إما لم تستعمل أبداً مبيدات الحشرات من الملوثات العضوية الثابتة، أو حظرت استعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus