"administratives ou pénales" - Traduction Français en Arabe

    • إدارية أو جنائية
        
    • الإدارية أو الجنائية
        
    • ادارية أو جنائية
        
    • الإدارية والجنائية
        
    Le non-respect des procédures d'autorisation et d'octroi d'une licence prévues par la loi-cadre est passible de sanctions disciplinaires, administratives ou pénales. UN ويعاقب على عدم مراعاة إجراءات الحصول على الإذن والتصريح وفقا للقانون بعقوبات تأديبية أو إدارية أو جنائية.
    Ces lois prévoient que les personnes participant à ces activités peuvent faire l'objet d'un avertissement officiel ou de sanctions administratives ou pénales. UN ووفقا لهذين القانونين، قد يتلقى الأشخاص المتورطون في هذه الأنشطة المتطرفة إنذارا رسميا أو قد يكونون عرضة لجزاءات إدارية أو جنائية.
    2. Les personnes morales dont la responsabilité est engagée en vertu du paragraphe 1 font l’objet de mesures civiles, administratives ou pénales correspondant à la gravité du délit. UN ٢ - يخضع أي كيان اعتباري تثبت مسؤوليته وفقا للفقرة ١ لتدابير مدنية أو إدارية أو جنائية حسب خطورة اﻷمر.
    :: Nombre de sanctions administratives ou pénales imposées pour non-respect de l'obligation de dénoncer les opérations suspectes. UN - عدد الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي تم فرضها جراء عدم الامتثال لالتزامات الإبلاغ هذه.
    :: Les sanctions administratives ou pénales imposées en cas de non respect de l'obligation de signaler les opérations suspectes. UN :: الجزاءات الإدارية أو الجنائية التي وُقعّت لعدم الامتثال للالتزامات الخاصة بتقديم التقارير.
    5. Chaque État Partie prévoit des sanctions civiles, administratives ou pénales efficaces, proportionnées et dissuasives pour réprimer les omissions ou falsifications visées au paragraphe 4 du présent article. UN 5- تقوم كل دولة طرف بفرض جزاءات مدنية أو ادارية أو جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة على الاغفالات والتزييفات المشار اليها في الفقرة 4 من هذه المادة.
    À noter que le partage de la charge de la preuve n'est pas une pratique appliquée dans le cadre des procédures administratives ou pénales. UN ولا يُطبق عبء الإثبات المشترك في الإجراءات في المحاكم الإدارية والجنائية.
    2. Les personnes morales dont la responsabilité est engagée en vertu du paragraphe 1 font l’objet de mesures civiles, administratives ou pénales correspondant à la gravité du délit. UN ٢ - يخضع أي كيان اعتباري تثبت مسؤوليته وفقا للفقرة ١ لتدابير مدنية أو إدارية أو جنائية حسب خطورة اﻷمر.
    Formule 1 : Les agents chargés d'une mission de service public qui violent les dispositions du présent code feront l'objet de mesures disciplinaires, administratives ou pénales appropriées, telles que déterminées par les principes et les procédures juridiques nationaux. UN البديل ١: يقع شاغلو الوظائف العامة الذين ينتهكون أحكام هذه المدونة تحت طائلة تدابير تأديبية أو إدارية أو جنائية مناسبة، حسبما تحدده المبادئ واﻹجراءات القانونية الوطنية.
    :: Engage les autorités concernées à prendre des mesures disciplinaires, administratives ou pénales contre des fonctionnaires qui ont enfreint les droits et libertés des citoyens; UN - أن يلتمس من السلطات المناسبة اتخاذ إجراءات تأديبية أو إدارية أو جنائية ضد الموظفين الذين ينتهكون حقوق المواطنين وحرياتهم؛
    Une violation des dispositions susmentionnées, y compris une déduction illégale du salaire du travailleur, constitue un délit passible d'amendes administratives ou pénales conséquentes. UN وأي انتهاك للأحكام آنفة الذكر بما في ذلك الاقتطاع غير المشروع من راتب العامل، يعد جريمة جنائية يعاقب عليها بغرامات إدارية أو جنائية كبيرة.
    On s'est également félicité des mesures préventives concernant le secteur privé, comme le renforcement des normes de comptabilité et d'audit et l'application de sanctions civiles, administratives ou pénales efficaces, proportionnées et dissuasives qui offraient d'utiles outils pour combattre la corruption. UN وأشيد أيضا بالتدابير الوقائية في القطاع الخاص، مثل تعزيز المحاسبة ومراجعة الحسابات وفرض عقوبات مدنية أو إدارية أو جنائية فعالة ومتناسبة ورادعة، كأدوات مفيدة في مكافحة الفساد.
    Les défenseurs des droits de l'homme et les militants politiques qui sont traduits devant les tribunaux pour des infractions administratives ou pénales doivent se voir accorder les garanties les plus élevées d'un procès équitable. UN وينبغي أن يحظى المدافعون عن حقوق الإنسان والنشطاء السياسيون الذين يسلمون للعدالة بسبب مخالفات إدارية أو جنائية بأعلى معايير المحاكمة العادلة.
    75. De nombreux États prévoient l'application de sanctions civiles, administratives ou pénales lorsque les agents publics ne respectent pas l'obligation de déclaration d'avoirs. UN 75- وفي العديد من الدول، يتعرَّض الموظفون العموميون الذين لا يستوفون متطلبات إعلانات التصريح بالممتلكات لعقوبات مدنية أو إدارية أو جنائية.
    Les auteurs de la première communication conjointe indiquent qu'en l'absence d'une loi sur les autres formes de service militaire, le fait de ne pas servir dans les forces armées pour des motifs liés à des convictions religieuses est considéré comme une désertion passible de sanctions administratives ou pénales. UN وذكرت الورقة المشتركة 1 أن التخلف عن الخدمة في الجيش استناداً إلى المعتقدات الدينية، في غياب قانون بشأن الخدمة العسكرية البديلة، يُنظر إليه على أنه تحايل على التجنيد الإلزامي ويستتبع مسؤولية إدارية أو جنائية.
    Les articles 41 et 43 de la loi relative à la circulation de la monnaie disposent que quiconque a détourné des fonds en monnaie nationale se verra confisquer un montant équivalent ou sera tenu à une indemnisation; les établissements, entreprises, organismes et particuliers enfreignant cette loi sont passibles de sanctions administratives ou pénales à la mesure de la gravité de leur crime. UN وتنص المادتان 41 و 43 من قانون تداول العملات على معاقبة أي شخص قام بتحويل أموال بالعملة الوطنية بمصادرة المبلغ المحول أو بغرامة تعادل قيمة الخسارة التي نجمت عن ذلك، كما تتعرض المؤسسات والمشاريع والمنظمات والأفراد الذين يخالفون هذا القانون لعقوبات إدارية أو جنائية تتناسب مع جسامة الجريمة.
    La loi cubaine prévoit la levée du secret bancaire dans des procédures administratives ou pénales par les tribunaux, les contrôleurs ou les autorités chargées d'une enquête. UN ويتيح القانون الكوبي للمحاكم أو مقيّمي الممتلكات أو سلطات التحقيق إلغاء السرية المصرفية في الإجراءات الإدارية أو الجنائية.
    Pour ce faire, ils pourront étudier les responsabilités civiles, administratives ou pénales des entreprises domiciliées ou opérant sur leur territoire et/ou sous leur juridiction qui commettent des violations caractérisées des droits de l'homme ou y contribuent. UN وقد يشمل ذلك استكشاف المسؤولية المدنية أو الإدارية أو الجنائية للأعمال التجارية المقيمة أو العاملة في إقليمها و/أو ولايتها القضائية التي ترتكب أو تشارك في ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    77. Il convient de noter que la plupart des formes de violences perpétrées au sein de la famille constituent sur le plan juridique des infractions ou des délits sanctionnés par des dispositions administratives ou pénales. UN 77- وتجدر الإشارة إلى أن معظم أشكال العنف الذي يرتكب في محيط الأسرة يشكل من الناحية القانونية انتهاكات أو جرائم تعاقب عليها القوانين الإدارية أو الجنائية.
    5. Chaque État Partie prévoit des sanctions civiles, administratives ou pénales efficaces, proportionnées et dissuasives pour réprimer les omissions ou falsifications visées au paragraphe 4 du présent article. UN 5- تقوم كل دولة طرف بفرض عقوبات مدنية أو ادارية أو جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة على أشكال الاغفال والتزييف المشار اليها في الفقرة 4 من هذه المادة.
    5. Chaque État Partie prévoit des sanctions civiles, administratives ou pénales efficaces, proportionnées et dissuasives pour réprimer les omissions ou falsifications visées au paragraphe 4 du présent article. UN 5- تقوم كل دولة طرف بفرض جزاءات مدنية أو ادارية أو جنائية فعّالة ومتناسبة ورادعة على الاغفالات والتزييفات المشار اليها في الفقرة 4 من هذه المادة.
    En vertu de cette loi, les données admises à bénéficier d'une protection particulière sont notamment celles qui concernent les convictions religieuses ou philosophiques, les opinions ou activités politiques, la santé, la sphère privée ou l'appartenance ethnique, les mesures relatives à la protection sociale, et les poursuites et sanctions administratives ou pénales. UN وحسب التعريف الوارد في القانون المتعلق بحماية البيانات، تشمل البيانات الحساسة بوجه خاص البيانات المتعلقة بالآراء والأنشطة الدينية أو الإيديولوجية أو السياسية، وبالصحة، والحياة الخاصة، والانتماء الإثني، والتدابير المتعلقة بالمساعدة الاجتماعية، إلى جانب الإدانات والعقوبات الإدارية والجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus