"adolescentes à" - Traduction Français en Arabe

    • المراهقات في
        
    • المراهقات إلى
        
    • المراهقات على
        
    • بالمراهقات إلى
        
    La Khan Foundation a délibérément fait participer des adolescentes à ce programme de création de revenus. UN وتعمد المؤسسة إلى إشراك المراهقات في هذا البرنامج الذي يهدف إلى إدرار الدخل.
    Le taux élevé de grossesses chez les adolescentes à Saint-Kitts-et-Nevis en témoigne. UN ويدل على هذه الواقعة ارتفاع معدل حمل المراهقات في سانت كيتس ونيفيس.
    Nombre de grossesses d'adolescentes à Sint Eustatius, 2000-2004 UN عدد حالات حمل المراهقات في سانت إيوستاتيوس، 2000-2004
    Le mécanisme national a élaboré un plan d'action destiné à améliorer l'accès des mères adolescentes à l'éducation permanente. UN 10-31 وضعت الآلية الوطنية للمرأة خطة عمل لزيادة وصول الأمهات المراهقات إلى مواصلة التعليم.
    Le pays a créé des programmes de sensibilisation pour encourager les mères adolescentes à poursuivre leurs études. UN وقد أنشأ بلدها برامج للتوعية لتشجيع الأمهات المراهقات على البقاء في الدراسة.
    20. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de grossesses précoces, conduisant souvent les adolescentes à abandonner l'école. UN 20- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الوتيرة العالية للحمل في سن المراهقة، الذي غالباً ما يؤدي بالمراهقات إلى ترك المدرسة.
    Par exemple, l'USAID a fait participer des adolescentes à la réduction des risques de catastrophe au niveau communautaire par l'intermédiaire d'un programme régional réalisé en Afrique australe, y compris au Lesotho, à Madagascar, au Malawi, en Zambie et au Zimbabwe. UN فعلى سبيل المثال، استخدمت الوكالة المراهقات في جهود الحد من أخطار الكوارث على المستوى المجتمعي، وذلك من خلال برنامج إقليمي في الجنوب الأفريقي يشمل زامبيا، وزمبابوي، ومدغشقر، وملاوي، وليسوتو.
    Nombre de mères adolescentes à Curaçao, 2004-2007 UN عدد الأُمهات المراهقات في كيوراسو، 2004-2007
    Nombre de mères adolescentes à Bonaire, 2004-2006 UN عدد الأُمهات المراهقات في بونير، 2004-2006
    Nombre de mères adolescentes à Saint-Eustache, 2004-2006 UN عدد حالات حمل المراهقات في سان يوستاتيوس، 2004-2006
    2. Obliger des adolescentes à travailler comme prostituées dans des bordels jusqu'à ce qu'elles tombent enceintes et les relâcher au septième ou huitième mois de grossesse. UN ٢ - الوضع القسري للمأسورات من المراهقات في بيوت الدعارة وحملهن على العمل كمومسات إلى أن يحملن و " اﻹفراج عنهن " عندما يبلغ حملهن سبعة أو ثمانية أشهر.
    55. Tout en notant les efforts réalisés par l'État partie, le Comité demeure préoccupé par l'augmentation du nombre de grossesses d'adolescentes à Aruba. UN 55- وفي حين تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، فإنها تظل قلقة إزاء ازدياد معدلات الحمل في أوساط المراهقات في أروبا.
    356. La politique visant à aider les jeunes mères adolescentes à reprendre leurs études secondaires a été lancée en 1995. UN 356- وطبقت في عام 1995 سياسة بشأن الحمل في سن المراهقة هدفها إعادة إدماج الأمهات المراهقات في المدارس الثانوية ثم نقحت في عام 2005 لتقديم دعم أوسع نطاقاً للأمهات الشابات.
    Le Comité des droits de l'enfant est également préoccupé par l'incidence des lois fortement restrictives relatives à l'IVG sur le droit des adolescentes à la santé. UN وتشعر لجنة حقوق الطفل بالقلق أيضا حيال تأثير للقوانين البالغة التشدد على حق الفتيات المراهقات في الصحة().
    Ces programmes devraient permettre non seulement de réduire la vulnérabilité économique des enfants ayant perdu leurs parents ou vivant avec des parents malades, mais également de protéger les enfants et de réduire leur vulnérabilité à l'infection par le VIH, comme on a pu observer avec le maintien des adolescentes à l'école. UN فهذه البرامج ليس من شأنها أن تحد من أوجه الضعف الاقتصادي للأطفال الذين فقدوا والديهم أو الذين يعيشون مع أقارب مصابين، فحسب، بل من شأنها أيضا أن تحميهم وتحد من احتمالات انتقال العدوى إليهم، مثلما تثبته الأدلة المتصلة باستبقاء المراهقات في المدارس.
    282. Outre les campagnes d'information régulières menées auprès du public par diverses fondations et autres organismes participant à CEMBRAH, en 2012, le gouvernement a nommé un consultant sur les grossesses chez les adolescentes à la Croix Jaune et Blanche. UN 282 - وبالإضافة إلى الحملات الإعلامية المنتظمة التي اضطلعت بها مختلف المؤسسات وغيرها من الهيئات المشاركة في CEMBRAH، عينت الحكومة في عام 2012 مستشارا معنيا بحمل المراهقات في منظمة الصليب الأبيض الأصفر.
    41. Le Comité s'inquiète du caractère répressif de la loi sur l'avortement, qui pourrait amener des adolescentes à rechercher d'autres solutions dans les pays voisins. UN 41- يساور اللجنة القلق بشأن قانون تجريم الإجهاض الذي قد يدفع بعض المراهقات إلى البحث عن حلول أخرى بديلة في البلدان المجاورة.
    Le Comité se dit préoccupé par la pénalisation de l'avortement dans tous les cas prévus par l'article 321 du Code pénal, situation qui pousse les adolescentes à recourir aux avortements clandestins peu sûrs, au péril de leur vie. UN 45- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تجريم الإجهاض في جميع الحالات بموجب المادة 321 من قانون العقوبات، ما يؤدي إلى لجوء المراهقات إلى الإجهاض في الخفاء بطريقة غير مأمونة تعرّض حياتهن للخطر.
    i) Le Gouvernement finance le retour des mères adolescentes à l'école par le paiement des frais de scolarité, l'achat de manuels et la fourniture de services de transport et de services de crèche de jour. UN (ط) تمول الحكومة عودة الأمهات المراهقات إلى المدارس من خلال تكفلها بدفع الرسوم، وشراء الكتب، وتوفير النقل، وتوفير خدمات الرعاية النهارية للأطفال الرضع.
    Si. Et j'encourage les mères adolescentes à rester à l'école. Open Subtitles بلى, وأنا أشجّع الأمهات المراهقات على البقاء في المدرسة.
    Des mesures ont été prises pour encourager les femmes adultes à poursuivre leur éducation, et inciter les filles et adolescentes à élargir leurs choix d'étude en vue d'intégrer les domaines où les femmes sont traditionnellement non représentées. UN وتمّ اتّخاذ خطوات لتشجيع النساء البالغات على متابعة تعليمهن والبنات الصغيرات والبنات المراهقات على توسيع نطاق اختيارهن للدراسات ليشمل مجالات كانت المرأة غير ممثلة فيها تقليديا.
    À cet égard, le Comité note avec préoccupation que le caractère restrictif de la loi relative à l'avortement incite certaines adolescentes à abandonner leurs nourrissons ou à subir illégalement des avortements non médicalisés au péril de leur vie et de leur santé, ce qui porte atteinte à leurs droits à la vie, à la non-discrimination et à la santé; UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون الإجهاض التقييدي السالف الذكر يؤدّي بالمراهقات إلى التخلي عن رضعهن أو وضع حد لحملهن في ظروف غير قانونية وغير مأمونة، بما يهدّد حياتهن وصحّتهنّ، وينتهك حقوقهن في الحياة وفي عدم التعرض للتمييز وفي الصحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus