Il faudrait faire en sorte que les adolescentes enceintes puissent poursuivre leurs études. | UN | وينبغي تمكين المراهقات الحوامل من مواصلة تعليمهن. |
Des mesures sont également prises pour promouvoir le droit à l'éducation des adolescentes enceintes afin que celles-ci n'interrompent pas leur scolarité. | UN | كما تتناول تايلند حق المراهقات الحوامل في التعليم لتمكينهن من مواصلة الدراسة بالمدارس. |
Des mesures devraient être adoptées pour protéger les adolescentes enceintes et garantir qu'elles n'interrompent pas leurs études. | UN | وينبغي كذلك اتخاذ التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة. |
De plus, des occasions de rendre les services de santé maternelle plus accessibles aux adolescentes enceintes ne sont pas exploitées. Tableau 9 | UN | وعلاوة على ذلك، فثمة فرص لم تُغتنم لجعل حصول المراهقات الحوامل على خدمات صحة الأم ميسورا. |
Il prévoit le principe de non discrimination et la prise en charge des fillettes ou des adolescentes enceintes. | UN | ويلتزم البروتوكول بمبدأ عدم التمييز، وينص على تقديم المساعدة إلى الفتيات أو المراهقات الحوامل. |
Il demande également à l'État partie de continuer de renforcer les programmes d'aide aux adolescentes enceintes et aux mères adolescentes ainsi que les programmes d'éducation sexuelle visant à prévenir les grossesses chez les adolescentes. | UN | وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تعزز برامج دعم المراهقات الحوامل والأمهات. |
:: Rendent illicite le fait d'exclure des écoles les adolescentes enceintes et les mères adolescentes; | UN | :: جعل استبعاد المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات من المدارس عملا غير قانوني؛ |
Les décès chez les adolescentes enceintes contribuent aussi à l'augmentation de la mortalité. | UN | كما تساهم وفيات المراهقات الحوامل في ارتفاع الوفيات. |
Un programme similaire, connu sous le nom Une deuxième chance, encourage le maintien des femmes adolescentes enceintes dans le système d'enseignement. | UN | وهناك برنامج مماثل يسمى فرصة ثانية يشجع على استمرار المراهقات الحوامل في الدراسة. |
Pour l'heure, le nombre de bourses est largement inférieur au nombre d'adolescentes enceintes. | UN | ويقل حاليا عدد المنح الدراسية بكثير عن عدد المراهقات الحوامل. |
Il note en outre que le Programme PACE (Providing Access to Continued Education Programme) donne aux adolescentes enceintes la possibilité de poursuivre leur scolarité. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن برنامج إتاحة التعليم المستمر يضمن منح المراهقات الحوامل فرصة إتمام تعليمهن. |
L'un des objectifs des centres est de veiller à ce que les adolescentes enceintes poursuivent leur éducation et améliorent leurs chances de trouver un emploi. | UN | وكان أحد أهداف المراكز كفالة مواصلة المراهقات الحوامل لدراستهن وتحسين فرص توظيفهن. |
D'après cette enquête, les adolescentes enceintes se situent dans la tranche d'âge de 12 à 18 ans. | UN | ووفقا لهذه الدراسة، يلاحظ أن المراهقات الحوامل كن ينتمين إلى الفئة العمرية 12 إلى 18 سنة. |
Il faudrait faire en sorte que les adolescentes enceintes puissent poursuivre leurs études. | UN | وينبغي تمكين المراهقات الحوامل من مواصلة تعليمهن. |
Veuillez fournir des informations sur le nombre d'adolescentes enceintes qui ont bénéficié de ces initiatives. Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour prévenir les grossesses non désirées chez les adolescentes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد المراهقات الحوامل اللائي أفدن من هذه المبادرات، مع تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع حدوث حالات الحمل غير المرغوب بها بين صفوف المراهقات. |
Des mesures devraient être adoptées pour protéger les adolescentes enceintes et garantir qu'elles n'interrompent pas leurs études. | UN | وينبغي كذلك اعتماد التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة. |
Elle a, en outre, mis en place une Politique d'éducation pour tous et une politique d'éducation pour les adolescentes enceintes. | UN | ولدى ناميبيا سياسة توفير التعليم للجميع فضلا عن سياسة لتعليم المراهقات الحوامل. |
Le Comité a également noté que le programme PACE (Providing Access to Continued Education) donnait aux adolescentes enceintes la possibilité d'achever leur scolarité. | UN | كما لاحظت أن برنامج إتاحة التعليم المستمر يضمن منح المراهقات الحوامل فرصة إتمام تعليمهن. |
Il exhorte également l'État partie à adopter les mesures législatives ou administratives nécessaires pour empêcher les écoles d'exclure les jeunes mères et les adolescentes enceintes. | UN | كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التدابير القانونية والإدارية اللازمة التي تحظر على المدارس حرمان الأمهات الصغيرات والحوامل من المراهقات من الالتحاق بالمدارس. |
Il note en outre avec préoccupation que les adolescentes enceintes sont seules exclues des établissements d’enseignement privé secondaire et supérieur. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن الفتيات الحوامل هن وحدهن اللائي يُطردن من المدارس اﻹعدادية والثانوية الخاصة. |
62. L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué qu'un règlement de 2002 autorisait l'expulsion d'adolescentes enceintes des établissements scolaires. | UN | 62- وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن لائحة صادرة عام 2002 تسمح بطرد الفتيات الحاملات من المدرسة. |
Et pourtant ces jeunes adolescentes enceintes courent des risques ou sont défavorisées à maints égards ainsi que l'Organisation des Nations Unies l'a reconnu et souligné. | UN | ومع ذلك فإن المراهقة الحامل معرضة للخطر أو مهضومة الحقوق بعدة صور اعترفت بها الأمم المتحدة وسلَّطت الأضواء عليها. |
Le Comité relève avec préoccupation l'absence de données sur les taux d'abandon scolaire et l'absentéisme dans le secondaire, en particulier chez les adolescentes enceintes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق الافتقار إلى بيانات عن معدلات التسرب والغياب في المدارس الثانوية، خاصة فيما يتصل بالمراهقات الحوامل. |
Finalement, Mme Pascal dit que, bien qu'on présume que la plupart des hommes qui ont rendu les adolescentes enceintes soient plus âgés que ces dernières, aucune étude n'a été effectuée sur cette question. | UN | واختتمت حديثها قائلة هناك ما يدعو للاعتقاد بأن معظم الرجال الذين ينجبون أطفالاً من مراهقات هم أكبر سناً من البنات المعنيات، ولكنه لا توجد أبحاث في هذا الموضوع. |
Relevons que, depuis l'an 2000, le nombre d'adolescentes enceintes n'a cessé de diminuer. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عدد الحوامل من المراهقات أخذ في التناقص منذ عام 2000. |