Il est conçu pour encourager les adolescentes et les jeunes femmes à prendre des décisions éclairées à propos de leur santé et de leur mode de vie. | UN | وصُمم هذا النموذج الوقائي ليشجع المراهقات والشابات على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن صحتهن وأسلوبهن في الحياة. |
De plus, l'accès à des soins obstétriques d'urgence est encore insuffisant, tandis que le taux des naissances chez les adolescentes et les jeunes femmes, particulièrement exposées au risque de complications pendant l'accouchement, reste élevé. | UN | علاوة على ذلك، لا تزال فرص الحصول على رعاية التوليد في الحالات الطارئة قليلة، بينما لا تزال معدلات الولادات عالية بين المراهقات والشابات وهن أكثر تعرضاً من غيرهن للمضاعفات في أثناء الولادة. |
76. Les violences sexuelles et les maladies sexuellement transmissibles, notamment le VIH et le sida, ont des effets dévastateurs sur la santé des femmes, en particulier pour les adolescentes et les jeunes femmes. | UN | ٧٦ - إن العنف الجنسي واﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ومن بينها فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، لها تأثير مدمر على صحة النساء ولا سيما على صحة المراهقات والشابات. |
En 2012 en Afrique subsaharienne, les adolescentes et les jeunes femmes représentaient environ 60 % de tous les adolescents et jeunes gens vivant avec le VIH. | UN | فقد بلغت نسبة المراهقات والشابات المصابات بذلك الفيروس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في عام 2012 حوالي 60 في المائة من جميع المصابين من المراهقين والشباب في العالم. |
:: Les enfants et les jeunes non scolarisés, particulièrement les filles, les adolescentes et les jeunes femmes | UN | :: الأطفال والشبان غير الملتحقين بالمدارس، لا سيما الفتيات، والمراهقات والشابات |
Toutefois, les femmes constituent environ 50 % de l'ensemble des infections de la sous-région, et les taux de prévalence chez les adolescentes et les jeunes femmes sont plus élevées que chez les garçons et les jeunes hommes. | UN | ومع ذلك، يخص المرأة حوالي نصف جميع حالات العدوى في المنطقة، وسجّلت المراهقات والشابات معدلات في الانتشار أعلى مما حدث لنظرائهن من الذكور. |
Il est également préoccupé par le taux élevé d'avortements chez les adolescentes et les jeunes femmes, et par le fait que les femmes qui choisissent de se faire avorter s'exposent à des sanctions en vertu du Code pénal. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء ارتفاع نسبة الإجهاض بين المراهقات والشابات ولأن النساء اللائي يخترن إجراء عملية إجهاض يمكن أن يتعرضن للعقاب بموجب القانون الجنائي. |
De plus, l'accès aux soins obstétriques d'urgence est encore insuffisant, tandis que pour les adolescentes et les jeunes femmes, particulièrement exposées au risque de complications à l'accouchement, le taux de mortalité reste élevé. | UN | ولا تزال إمكانية الوصول لرعاية التوليد في الحالات الطارئة منخفضة، بينما تظل معدلات الولادة بين المراهقات والشابات مرتفعة، وهن الأكثر عرضة لحدوث مضاعفات أثناء الولادة. |
En outre, les femmes représentent désormais environ la moitié de l'ensemble des personnes infectées tandis que les taux d'infection parmi les adolescentes et les jeunes femmes sont bien plus élevés que ceux enregistrés chez les hommes appartenant à la même catégorie d'âge. | UN | وفضلا عن ذلك، تمثل النساء الآن 50 في المائة تقريبا من جميع الإصابات، في حين أن معدل الإصابة بين المراهقات والشابات أعلى بكثير من الذكور في نفس الفئات العمرية. |
Le Comité reste préoccupé par le taux élevé de grossesses parmi les adolescentes et les jeunes femmes. | UN | 38 - لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدلات الحمل في أوساط المراهقات والشابات. |
À âge égal, en Afrique subsaharienne, les risques de vivre avec le VIH sont bien supérieurs chez les adolescentes et les jeunes femmes que chez les hommes. | UN | واحتمال أن تكون المراهقات والشابات مصابات بالفيروس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يفوق بعدة مرات الاحتمال المناظر في حالة الذكور من نفس الفئة العمرية. |
À âge égal, en Afrique subsaharienne, le risque de vivre avec le VIH est bien supérieur chez les adolescentes et les jeunes femmes que les chez les hommes. | UN | ويزيد احتمال إصابة المراهقات والشابات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بالفيروس بعدة أضعاف أمثال احتمال الإصابة بالفيروس لدى الذكور من نفس الفئة العمرية. |
Améliorer l'accès à la planification familiale pour toutes les adolescentes et les jeunes femmes qui en ont besoin est une stratégie efficace de réduction du nombre de grossesses non désirées et d'avortements non médicalisés. | UN | ويعد توفير إمكانية الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة لجميع المراهقات والشابات اللاتي لديهن حاجة إليها، استراتيجية فعالة للتقليل من عدد حالات الحمل العارض والإجهاض غير المأمون. |
On enregistre des taux élevés de morbidité et de mortalité parmi les adolescentes et les jeunes femmes sur lesquels sont pratiqués des avortements non médicalisés. | UN | 9 - وتواجه المراهقات والشابات مستويات مرتفعة من معدلات الاعتلال والوفيات نتيجة للإجهاض غير الآمن. |
:: À mettre en place des politiques axées sur les droits qui s'appuient sur des faits, tiennent compte de la réalité vécue par les adolescentes et les jeunes femmes dans leur pays et défendent l'idée d'une société équitable, pacifique et juste; | UN | :: وضع سياسات قائمة على الحقوق تكون مستندة إلى الأدلة، وتعالج واقع المراهقات والشابات في بلدانهن وتعزز إقامة مجتمعات تسودها المساواة والسلم والعدالة. |
Le Comité constate avec préoccupation que les femmes n'ont qu'un accès limité aux services de santé en matière de sexualité et de procréation, et que le taux d'avortement est très élevé, en particulier chez les adolescentes et les jeunes femmes. | UN | 467- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء القصور في إمكانية وصول النساء إلى خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، وإزاء معدل الإجهاض المرتفع جدا، خاصة بين المراهقات والشابات. |
Certains États Membres, particulièrement les pays développés, ont souligné que les adolescentes et les jeunes femmes étaient plus nombreuses à souffrir de troubles de l'alimentation (anorexie, boulimie) que la population masculine du même âge. | UN | 28 - وبين بعض الدول الأعضاء، ولا سيما من البلدان المتقدمة، أن المراهقات والشابات أكثر عرضة من الفتيان المراهقين والشباب لاضطرابات التغذية، مثل فقدان الشهية والشره المرضي. |
Le Comité constate avec préoccupation que les femmes n'ont qu'un accès limité aux services de santé en matière de sexualité et de procréation, et que le taux d'avortement est très élevé, en particulier chez les adolescentes et les jeunes femmes. | UN | 24 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء القصور في إمكانية وصول النساء إلى خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، وإزاء معدل الإجهاض المرتفع جدا، خاصة بين المراهقات والشابات. |
c) L'accès limité aux services de santé sexuelle et de la procréation pour les adolescentes et les jeunes femmes, s'expliquant par des préjugés culturels; | UN | (ج) الإمكانية المحدودة لحصول المراهقات والشابات على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية بسبب الوصم الثقافي؛ |
Par exemple, au Guatemala, ONU-Femmes a aidé à mettre en place un système national public qui recense l'ensemble des services mis à disposition par les organisations publiques, privées et de la société civile dans le Système national d'information géographique, qui offre des conseils en ligne en mettant l'accent sur les adolescentes et les jeunes femmes en danger. | UN | فعلى سبيل المثال، قدمت الهيئة الدعم في غواتيمالا لإنشاء نظام وطني متاح للجمهور يضع خرائط لجميع الخدمات المتاحة من منظمات القطاعين العام والخاص ومنظمات المجتمع المدني، مدمجة في نظام المعلومات الجغرافية الوطني، ويقدم المشورة من خلال الإنترنت مع التركيز على الفتيات المراهقات والشابات المعرضات للخطر. |
Les adolescentes et les jeunes femmes sont particulièrement exposées à la morbidité maternelle. | UN | 10 - والمراهقات والشابات يتأثرن بصفة خاصة باعتلال الأمهات نتيجة للنفاس. |