"adopté par le comité de rédaction" - Traduction Français en Arabe

    • التي اعتمدتها لجنة الصياغة
        
    • الذي اعتمدته لجنة الصياغة
        
    • اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة
        
    Le Rapporteur spécial estime que ce texte était donc plus équilibré que ne paraît l'être le libellé adopté par le Comité de rédaction en 1993. UN وقد كانت النتيجة بذلك أكثر توازنا، في رأينا، مما يبدو من الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣.
    Le projet d'article 14 provisoirement adopté par le Comité de rédaction risque d'être difficile à accepter pour les États, car il semble ne pas distinguer entre l'aide militaire et l'aide civile. UN وقد يكون من الصعب على الدول أن تقبل مشروع المادة 14 التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة، لأنه يبدو أنها لا تميز بين المعونات العسكرية والمعونات المدنية.
    Plusieurs délégations ont accueilli avec satisfaction l'inclusion d'une disposition relative à la cessation de l'assistance extérieure dans le projet d'article 15 tel que provisoirement adopté par le Comité de rédaction en 2012. UN 24 - رحبت عدة وفود بإدراج حكم بشأن إنهاء المساعدة الخارجية في مشروع المادة 15، بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة في عام 2012.
    Cette position reposait toutefois sur la distinction entre obligations de comportement et de résultat, qui n'a pas été conservée dans le projet d'articles sur la responsabilité des États provisoirement adopté par le Comité de rédaction en 2000. UN غير أن هذا الموقف يقوم على التمييز بين الالتزام بسلوك والالتزام بنتيجة، الذي لم يتم الحفاظ عليه في مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول الذي اعتمدته لجنة الصياغة بصورة مؤقتة في عام 2000.
    C'est, pour l'essentiel, le système adopté par le Comité de rédaction dans ce qui est maintenant l'article 53. UN وهذا، بصفة عامة، هو النظام الذي اعتمدته لجنة الصياغة في المادة التي تحمل الآن رقم 53.
    En ce qui concerne le projet d'article 13, tel que provisoirement adopté par le Comité de rédaction en 2012, on a fait valoir que les conditions qu'impose l'État touché à l'aide extérieure devaient être conformes au droit international des droits de l'homme et à ses principales obligations humanitaires. UN 20 - رئي، فيما يتعلق بمشروع المادة 13، بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة في عام 2012، أن الشروط التي تفرضها الدولة المتأثرة على المساعدة الخارجية ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والالتزامات الإنسانية الأساسية.
    4. Facilitation de l'assistance extérieure Si les délégations ont accueilli avec satisfaction le projet d'article 14 tel que provisoirement adopté par le Comité de rédaction en 2012, certaines d'entre elles ont fait valoir que cette disposition devait être précisée, car toutes les questions à aborder n'étaient pas mentionnées. UN 23 - رغم إعراب الوفود عن تأييدها لمشروع المادة 14، بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة في عام 2012، رأى البعض أن الحكم بحاجة إلى المزيد من التفصيل، حيث توجد مسائل أكثر من المنصوص عليها ينبغي معالجتها.
    79. En ce qui concerne le projet d'article 13 provisoirement adopté par le Comité de rédaction, la délégation suisse pense elle aussi que les conditions que l'État affecté impose à la fourniture de l'assistance doivent être conformes aux règles internationales et au droit interne de cet État, et donc également aux principes humanitaires visés au projet d'article 6. UN 79 - وأعرب، في ما يتعلق بمشروع المادة 13بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة، عن موافقة وفده على ضرورة أن تمتثل الشروط التي تفرضها الدولة المتأثرة على تقديم المساعدة للقواعد الدولية والقانون الوطني للدولة المتأثرة، وتمتثل بالتالي أيضا للمبادئ الإنسانية المشار إليها في مشروع المادة 6.
    Le libellé provisoirement adopté par le Comité de rédaction pour le projet d'article 13 (Conditions posées à la fourniture de l'assistance extérieure) est plus clair que celui proposé par le Rapporteur spécial, en particulier en ce qui concerne les conditions que l'État affecté peut imposer. UN والصيغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة بصفة مؤقتة لمشروع المادة 13 (شروط تقديم المساعدة الخارجية) أوضح مما اقترحه المقرر الخاص، لا سيما فيما يتعلق بنطاق الشروط التي قد تفرضها الدول المتأثرة.
    37. La véritable différence entre le libellé de l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 12 adopté par le Comité de rédaction en 1993 et le texte proposé par le Rapporteur spécial en 1992 ne se trouve pas dans les considérations qui précèdent. UN ٧٣ - إن الاعتبارات المذكورة أعلاه لا تتضمن الاختلاف الحقيقي بين صيغة المادة ١٢ )١( )ب( التي اعتمدتها لجنة الصياغة في عام ١٩٩٣ وبين النص المقترح من قبل المقرر الخاص في عام ١٩٩٢.
    55. Quant aux contre-mesures interdites dans le cas des crimes, il ne semble pas que le texte de l'article 14 (tel qu'il a été adopté par le Comité de rédaction en 1993) doive être sensiblement modifié. UN ٥٥- فيما يتعلق بالتدابير المضادة المحظورة، لا يبدو أن هناك حاجة إلى الابتعاد كثيراً عن نص المادة ٤١ )بصيغتها التي اعتمدتها لجنة الصياغة في عام ٣٩٩١( فيما يتعلق بالجنايات.
    47. Outre les obscurités et les incertitudes notées plus haut, les principales lacunes du libellé de l'article 12 adopté par le Comité de rédaction en 1993, en laissant de côté pour le moment l'article 11 Pour la discussion de certains éléments importants de cet article, voir par. 64 et suiv., en particulier par. 69 et par. 71 et suiv. UN ٤٧ - باﻹضافة الى أوجه الغموض والشك المشار اليها أعلاه، فإن أوجه القصور الرئيسية في الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ للمادة ١٢، مع ترك المادة ١١)١٩( في الوقت الحالي جانبا، هي في اعتقادنا كما يلي.
    d) De surcroît, le libellé adopté par le Comité de rédaction en 1993 ignore purement et simplement l'obligation de l'État lésé d'avoir communiqué dûment son intention, à temps et de manière appropriée, de recourir à des contre-mesures, obligation qui était énoncée au paragraphe 1 b) du projet d'article 12 proposé par le Rapporteur spécial. UN )د( وعلاوة على ذلك، تتجاهل الصياغة التي اعتمدتها لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ بالكامل مشكلة قيام الدولة المضرورة باﻹبلاغ المسبق وفي التوقيت المناسب عن اعتزامها اللجوء الى التدابير المضادة. وتم إيراد هذا الشرط في الفقرة ١ )ب( من مشروع المادة ١٢ كما اقترحه المقرر الخاص.
    Or, en présentant le projet d'articles adopté par le Comité de rédaction en seconde lecture, par lesquels étaient sollicitées les observations des gouvernements, la Commission a supprimé tout ce qui avait trait au règlement des différends et il semble qu'elle soit favorable (comme l'indiquent les paragraphes 311 et 401 de son rapport) à l'adoption du projet en tant que déclaration de l'Assemblée générale. UN ومع ذلك، فإن اللجنة، عند تقديم مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة في القراءة الثانية وطلبها تعليقات من الحكومات، حذفت كل إشارة إلى حل المنازعات وفضلت فيما يبدو (الفقرات من 311 إلى 401 من تقريرها) الموافقة على المشاريع بوصفها إعلانا من الجمعية العامة.
    Quant à la satisfaction, troisième forme de réparation, le représentant de la République tchèque note avec préoccupation que la notion de préjudice non matériel ou moral n'a pas été retenue dans le texte adopté par le Comité de rédaction au motif que l'applicabilité de la satisfaction serait trop étroite et ne prévoirait pas de droit à la satisfaction dans le cas d'un préjudice matériel. UN 49 - أما عن الترضية بوصفها الشكل الثالث من أشكال الجبر، فقد ذكر مع القلق أن مفهوم الضرر غير المادي أو الأدبي لا وجود له في النص الذي اعتمدته لجنة الصياغة تسليما بالرأي القائل بأن تطبيق الترضية سيكون بغير ذلك مسرفا في الضيق ولا يعطي مجالا للحق في الترضية في ظروف الضرر المادي.
    Il en va de même de la référence assez pertinente à «la communauté internationale dans son ensemble» dans le texte adopté par le Comité de rédaction [par. 1 b)], qui prend en compte les obligations erga omnes. UN وينطبق نفس الشيء على اﻹشارة ذات الصلة الوثيقة إلى " المجتمع الدولي في مجمله " في النص الذي اعتمدته لجنة الصياغة ]الفقرة ١ )ب([، الذي يأخذ في الحسبان الالتزامات بالنسبة للكافة.
    S’agissant de l’article 33 relatif à l’état de nécessité, la délégation autrichienne fait observer l’existence de différences légères mais néanmoins assez importantes entre le texte présenté par le Rapporteur spécial dans le rapport à l’examen d’une part, et l’énoncé du projet d’article 33 adopté par le Comité de rédaction de la CDI publié sous la cote A/CN.4/L.574 et Corr.1 et 3. UN ١٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٣٣ الخاصة بحالة الضرورة، قال إن الوفد النمساوي أشار إلى وجود اختلافات طفيفة ولكنها هامة مع ذلك بين النص الذي قدمه المقرر الخاص في التقرير موضع الدراسة من ناحية، ونص مشروع المادة ٣٣ الذي اعتمدته لجنة الصياغة التابعة للجنة القانون الدولي والمنشور تحت الرمز A/CN.4/L.574 و Corr.1 و 3.
    80. À la lumière des considérations qui précèdent, l'Union européenne se félicite de la mention expresse de la pratique des organisations internationales dans le projet de conclusion 4 [5] provisoirement adopté par le Comité de rédaction. Elle note que celui-ci a l'intention de revenir sur ce paragraphe une fois que le Rapporteur spécial aura présenté son troisième rapport. UN ٨٠ - وفي ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه، قالت إن الاتحاد الأوروبي يرحب بإدراج الإشارة الصريحة إلى الممارسة المتبعة في المنظمات الدولية في مشروع الاستنتاج 4 [5] على النحو الذي اعتمدته لجنة الصياغة بصفة مؤقتة؛ ويلاحظ أيضاً أن لجنة الصياغة تعتزم إعادة النظر في تلك الفقرة بعد قيام المقرر الخاص بتقديم تقريره الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus