"adopté par les chefs d" - Traduction Français en Arabe

    • اعتمدها رؤساء
        
    • الذي اعتمده رؤساء
        
    • التي أقرها رؤساء
        
    • أقره رؤساء
        
    • واعتمد رؤساء
        
    Elle appuie également le plan d'action de 2008 pour le développement industriel accéléré de l'Afrique qui a été adopté par les chefs d'État africains. UN وتدعم المنظمة أيضا خطَّة عمل تسريع التنمية الصناعية لأفريقيا لعام 2008 التي اعتمدها رؤساء الدول الأفريقية.
    Le document adopté par les chefs d'État et de gouvernement nous a confié des tâches très concrètes pour l'avenir. UN وقد أسندت إلينا الوثيقة الختامية التي اعتمدها رؤساء الدول أو الحكومات مهمات جد عملية للمستقبل.
    Le plan directeur, qui a été adopté par les chefs d'État et de gouvernement des pays membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, accorde la priorité au développement des couloirs de transit. UN وتُعطي الخطة الرئيسية التي اعتمدها رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء بالجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا الأولوية لتطوير ممرات المرور العابر.
    Les diverses questions figurant actuellement à l'ordre du jour du Forum — questions qui figurent aussi à l'ordre du jour mondial — sont indiquées dans le communiqué qui a été adopté par les chefs d'État et de gouvernement à la suite de la réunion de Brisbane. UN إن مجموعة القضايا المدرجة حاليا على جدول أعمال المحفـل، مدرجـــة كذلك على جدول اﻷعمال العالمي، وهي موضحة في البلاغ الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات عقب اجتماع بريسبان.
    Le plan d'action adopté par les chefs d'État contient quatre principaux objectifs : promouvoir une existence saine, offrir un enseignement de qualité, protéger contre les mauvais traitements, l'exploitation et la violence et lutter contre le VIH/sida. UN وقد تضمنت خطة العمل التي اعتمدها رؤساء الدول أربعة أهداف رئيسية: تعزيز حياة صحية؛ توفير تعليم جيد؛ حماية من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف؛ مكافحة الإيدز.
    Le Moratoire a permis la mise en place de centres de liaison ou de commissions nationales dans 13 des 15 États membres de la CEDEAO, comme cela a été recommandé par le Code de conduite adopté par les chefs d'État en décembre 1999 pour la mise en œuvre de ce Moratoire. UN وأدى الوقف الطوعي هذا إلى إنشاء جهات تنسيق أو لجان وطنية في 13 من بين 15 دولة عضوا في تلك الجماعة، بناء على توصية مدونة قواعد السلوك التي اعتمدها رؤساء الدول في عام 1999 لتنفيذ الوقف الطوعي نفسه.
    La réunion a décidé, entre autres, que le NEPAD, adopté par les chefs d'État et de gouvernement africains, constituait un cadre et un projet qui permettrait au système des Nations Unies d'améliorer sa réponse collective aux problèmes auxquels l'Afrique est confrontée. UN ومن بين ما حققه الاجتماع، اتفق على أن تشكل الشراكة الجديدة، التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات الأفارقة، إطاراً ورؤية لمنظومة الأمم المتحدة تهدف إلى تحسين الاستجابة الجماعية عند تناول التحديات التي تواجهها أفريقيا.
    Ma délégation salue la convergence entre le Plan d'action contre le paludisme, adopté par les chefs d'État africains à Abuja en avril 2000, et les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويرحب وفد بلادي بالتقارب بين خطة العمل لمكافحة الملاريا التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات الأفارقة في أبوجا في نيسان/أبريل 000 2 والأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette année, le document final adopté par les chefs d'État et de gouvernement à la fin de la Réunion plénière de haut niveau nous offre une autre occasion d'examiner véritablement les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire et lors des grandes conférences de l'ONU. UN والوثيقة الختامية التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات في ختام الاجتماع العام الرفيع المستوى هذا العام تعطينا فرصة أخرى للتعامل الجاد مع الالتزامات التي قـُـطعـت في إعلان الألفية وفي المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة.
    adopté par les chefs d'État et de gouvernement africains, le NEPAD est un programme de l'Union africaine qui a pour but la réalisation des objectifs de développement de l'Afrique. UN هذه الشراكة التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات الأفريقية هي عبارة عن برنامج للاتحاد الأفريقي الغرض منه تحقيق أهدافه الإنمائية(115).
    :: Plus récemment, l'opposition catégorique à l'inclusion, dans le Document final adopté par les chefs d'État et de gouvernement à la Réunion plénière de haut niveau de la 60e session de l'Assemblée générale, d'une section sur le désarmement et la non-prolifération sous tous ses aspects. UN - المعارضة المطلقة في الآونة الأخيرة لأن تتضمن الوثيقة الختامية التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى لدورة الجمعية العامة الستين جزءا يتعلق بموضوع نزع السلاح وعدم الانتشار بجميع جوانبه.
    Le sommet est convenu d'étudier des mesures pour renforcer l'activité de la Cour, comme le prévoit le paragraphe 134 f) du document final (résolution 60/1) adopté par les chefs d'État et de gouvernement. UN وقد اتُفق في مؤتمر القمة على النظر في وسائل لتعزيز أعمال المحكمة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 134 (و) من الوثيقة الختامية (القرار 60/1) التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات.
    Nous déplorons l'absence d'une référence au désarmement dans le document final du Sommet mondial de 2005, adopté par les chefs d'État ou de gouvernement à la soixantième session de l'Assemblée générale. UN ونأسـف لأن الوثيقة الختامية (القرار 60/1)، التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات في نهاية الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الستين للجمعية العامة، قد أغفلت نزع السلاح.
    A cet égard, les Etats participant à cette organisation peuvent s'appuyer sur la décision relative aux principes régissant la non-prolifération, qui fait partie intégrante du Document de Budapest adopté par les chefs d'Etat et de gouvernement lors du Sommet de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe en décembre 1994. UN وفي هذا الشأن، تستطيع الدول المشاركة من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تعتمد على القرار المتعلق بالمبادئ المنظمة لعدم الانتشار التي هي جزء لا يتجزأ من وثيقة بودابست التي اعتمدها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١.
    Elle a exposé la méthode centrafricaine de lutte contre le déboisement, qui comprend notamment un < < plan de convergence > > (plan d'action en faveur des forêts) adopté par les chefs d'État de la région, et a signalé que celleci était très attachée à la préservation et à la gestion durable des forêts. UN وعرضت نهج أفريقيا الوسطى لمكافحة إزالة الغابات، بما في ذلك " خطة التقارب " (وهي خطة عمل من أجل الغابات) التي اعتمدها رؤساء دول المنطقة، وأفادت بالتزام المنطقة القوي بحفظ الغابات وإدارتها إدارة مستدامة.
    La France apporte son soutien au moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication d'armes légères et de petit calibre en Afrique de l'Ouest, adopté par les chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO. UN تدعم فرنسا الإعلان المتعلق بوقف استيراد وتصدير وصنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في غرب أفريقيا، الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا.
    Nous nous félicitons de la nouvelle démarche consistant cette année à regrouper les deux questions sous un seul point de l'ordre du jour, centré sur le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui a été adopté par les chefs d'État africains en tant que programme de développement de l'Union africaine. UN ونرحب بالنهج الجديد هذا العام في تناول هاتين المسألتين معا في إطار بند واحد من جدول الأعمال يركز على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، الذي اعتمده رؤساء الدول الأفريقية بوصفه البرنامج الإنمائي للاتحاد الأفريقي.
    1. Établir les mécanismes et critères nécessaires pour créer une zone de paix dans la Communauté andine conformément à l'accord adopté par les chefs d'État dans l'Acte de Carabobo, afin de garantir la paix et la sécurité que les gouvernements des pays andins assurent à leurs peuples. UN 1- تحدد الترتيبات والمعايير لإقامة منطقة سلم في اتحاد الأنديز، طبقاً للاتفاق الذي اعتمده رؤساء الدول في ميثاق كارابوبو، بوصف ذلك ضماناً للسلم والأمن اللذين تتعهد حكومات الأنديز بتأمينهما لبلدانهما؛
    Le manque de recommandations spécifiques sur le désarmement et la non-prolifération dans le Document adopté par les chefs d'État et de Gouvernement en 2005 a reflété les difficultés rencontrées par le multilatéralisme dans ce domaine. UN وقد كان غياب توصيات محددة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار من الوثيقة التي أقرها رؤساء الدول والحكومات عام 2005 انعكاسا للصعوبات المحدقة بالتعددية في هذا المجال.
    À cette occasion, un projet de résolution sur le Sommet mondial de l'alimentation, qui doit se tenir à Rome en novembre 1996, a été présenté et adopté par les chefs d'État des pays membres de l'OCI. UN وفي تلك المناسبة، عُرض مشروع قرار بشأن قمة اﻷغذية العالمية التي ستعقد في روما في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، أقره رؤساء الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Le Plan d'action adopté par les chefs d'État et de gouvernement représente un recueil de mesures étroitement complémentaires visant à favoriser le développement de la région. Les membres de l'Association des États des Caraïbes ont été invités à l'appliquer dûment et en temps voulu. UN واعتمد رؤساء الدول والحكومات خطة العمل كمجموعة تدابير متكاملة ووثيقة الترابط للنهوض بتنمية منطقة رابطة الدول الكاريبية وألزموا أعضاء الرابطة بتنفيذها بسرعة وفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus