"adopté une politique" - Traduction Français en Arabe

    • اعتمدت سياسة
        
    • اعتماد سياسة
        
    • اعتمد سياسة
        
    • باعتماد سياسة
        
    • إقرار سياسة
        
    • تتبع سياسة
        
    • اعتمدت سياسات
        
    • واعتمدت سياسة
        
    Il a aussi adopté une politique de formation à la fonction publique en vue de permettre aux femmes d'acquérir les compétences nécessaires pour occuper des postes de niveau supérieur. UN كما أنها اعتمدت سياسة لتدريب موظفي الخدمة العامة على تأهيل النساء لتسلم وظائف أعلى.
    En conséquence, il a adopté une politique de tolérance zéro et a pris des mesures pour renforcer la loi sur la protection de l'enfant. UN وبناء عليه، فإنها اعتمدت سياسة اللاتسامح الكامل فيما يتعلق بالسياحة الجنسية واتخذت تدابير لتعزيز قانون حماية الأطفال.
    C'est ainsi que dans la première moitié des années 90, de nombreux pays, y compris des pays en développement, ont adopté une politique ainsi que des lois et règlements dans le domaine de la concurrence, ce qui témoigne indubitablement d'une amélioration dans ce domaine. UN وساهمت بلا شك التطورات المؤاتية للمنافسة، لا سيما في النصف اﻷول من التسعينات، التي نتجت عن اعتماد سياسة المنافسة وقوانينها من جانب بلدان كثيرة، بما في ذلك بلدان نامية، في هذه النتيجة الايجابية.
    Elle a également adopté une politique nationale de protection de l'environnement. UN وتم اعتماد سياسة وطنية للحماية البيئية.
    A cette fin, elle a adopté une politique économique libérale et a déjà conclu nombre d'accords bilatéraux de libre-échange. UN وتحقيقا لتلك الغاية فقد اعتمد سياسة اقتصادية متحررة وعقد العديد من الاتفاقات الثنائية للتجارة الحرة.
    Le Cambodge fait partie des quelques pays qui ont déclaré avoir adopté une politique publique pour réduire la violence dans la famille au titre de la protection de la santé des femmes. UN وكانت كمبوديا من البلدان القليلة التي أفادت باعتماد سياسة حكومية لﻹقلال من العنف المنزلي كجزء من نهج يستهدف حماية صحة المرأة.
    S'agissant de l'alphabétisation des adultes, le Bénin prévoit de former des professeurs à cet effet. Il a également adopté une politique nationale d'alphabétisation en avril 2008. UN وعن مسألة محو الأمية للكبار، تتوخى بنن تدريب المدربين، علاوة على إقرار سياسة وطنية في نيسان/أبريل 2008 بشأن محو الأمية.
    Il faut également relever que l'État a adopté une politique éducative à travers laquelle, il y a eu un diagnostic du système et une orientation des stratégies. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الدولة اعتمدت سياسة تعليمية تم من خلالها تشخيص النظام وتوجيه الاستراتيجيات.
    En 1995, la République tchèque avait adopté une politique nationale en matière d'environnement reconnaissant les principes du développement durable et la nécessité d'étendre à d'autres secteurs l'action menée. UN وفي عام 1995 اعتمدت سياسة من أجل البيئة تعترف بمبادئ التنمية المستدامة والحاجة إلى إدماج السياسات في قطاعات أخرى.
    L'État partie a cependant adopté une politique nationale de la santé axée sur la décentralisation et les soins de santé à base communautaire. UN غير أن الدولة الطرف اعتمدت سياسة صحية وطنية تسعى لتنفيذ مفهوم اللامركزية والرعاية على مستوى المجتمع المحلي.
    Nous avons adopté une politique bien équilibrée, fondée sur la prévention et sur la répression. UN وقد اعتمدت سياسة متوازنة تقوم على المنع والقمع.
    Il a informé le Comité qu'un certain nombre de mesures constitutionnelles et de politique générale avaient été prises, et que l'on avait notamment adopté une politique nationale pour la valorisation des femmes et élaboré un plan national d'action pour la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing. UN وأبلغ الوزير اللجنة بأنه قد تم اتخاذ عدد من التدابير الدستورية والمتعلقة بالسياسة العامة، بما في ذلك اعتماد سياسة وطنية لنماء المرأة ووضع خطة عمل وطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Le gouvernement du Nigeria a adopté une politique nationale sur le changement climatique assortie d'une stratégie de lutte comme guide national pour la mise en œuvre des activités liées au climat dans le pays. UN وقد وافقت حكومة نيجيريا على اعتماد سياسة وطنية بشأن تغير المناخ واستراتيجية لمواجهة تغير المناخ كدليل وطني لتنفيذ الأنشطة المتصلة بالمناخ في البلد.
    Face au défi démographique que constitue le vieillissement de la population, la Bolivie a adopté une politique nationale qui garantit une vie décente et une pension à tous ceux qui ont plus de 60 ans. UN كما تعالج بوليفيا التحدي الديموغرافي المتمثل في شيخوخة السكان من خلال اعتماد سياسة وطنية تكفل حياة كريمة وتوفير معاشات تقاعدية لجميع من تجاوزوا 60 سنة من العمر.
    À cette fin, les Palaos et leurs voisins des États fédérés de Micronésie et de la République des Îles Marshall ont adopté une politique commune, intitulée Green Energy Micronesia (GEM), en vue de s'acheminer vers une énergie renouvelable, pilier de notre sécurité énergétique collective. UN وتحقيقا لذلك، أقدمت بالاو وجيراننا في ولايات ميكرونيزيا الموحدة وجمهورية جزر مارشال على اعتماد سياسة مشتركة تعرف باسم الطاقة الخضراء لميكرونيزيا ترمي إلى الانتقال إلى الطاقة المتجددة باعتبارها ركيزة لأمننا الجماعي للطاقة.
    Face à l'opposition de la faction extrémiste du FRETILIN, il a adopté une politique de résistance fondée sur l'unité nationale plutôt que sur l'appartenance au FRETILIN. UN وفي وجه المعارضة التي لقيها من جانب الفصيل المتشدد للجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة، اعتمد سياسة المقاومة القائمة على الوحدة الوطنية بدلا من الانتماء الحزبي للجبهة.
    Le Président Keïta a informé les membres de la mission qu'il avait adopté une politique de tolérance zéro vis-à-vis de la corruption et souligné que la réconciliation nationale était sa priorité, mesures que les membres de la mission ont jugées essentielles pour résoudre la crise. UN وأطلع الرئيس كييتا البعثة على أنه اعتمد سياسة عدم التسامح إطلاقا بشأن الفساد، وشدد على إيلاء المصالحة الوطنية الأولوية، وهو ما رحبت به البعثة باعتباره أمرا جوهرياً لحل الأزمة.
    Elle a adopté une politique nationale de promotion de l'utilisation des énergies renouvelables, l'énergie solaire notamment, qui devrait couvrir 10 % des besoins énergétiques de l'Algérie en 2020. UN وقد اعتمد سياسة وطنية عامة لترويج استخدام الطاقة المتجددة، بما فيها الطاقة الشمسية، التي ينبغي أن تشكِّل 10 في المائة من مزيج الطاقة في الجزائر بحلول عام 2020.
    Conscient également des difficultés que cela pose en termes de coordination et de responsabilité administratives, le Gouvernement a récemment adopté une politique nationale qui lui permettra, il l'espère, de régler le problème des déplacements internes avant la fin de 2002. UN وتسليماً من الحكومة أيضاً بالصعوبات القائمة من حيث التنسيق والمسؤولية على المستوى الإداري، فإنها قامت مؤخراً باعتماد سياسة وطنية ترجو أن تكون موجهاً لها في حل مشكلة المشردين داخلياً بحلول نهاية عام 2002.
    Les États-Unis ont adopté une politique à l'échelon fédéral afin de protéger, préserver et régénérer les ressources et écosystèmes océaniques, côtiers et des grands lacs, dont l'élément central est un cadre d'aménagement de l'espace maritime et côtier axé sur les écosystèmes. UN وفي الولايات المتحدة تم إقرار سياسة وطنية تكفل حماية وصون واستعادة عافية المناطق المحيطية والساحلية والنُظم الإيكولوجية والموارد التي تضمها البحيرات الكبرى. وتشكّل هذه السياسة جوهر إطار يقوم على أساس النُظم الإيكولوجية لتخطيط المناطق الساحلية والحيِّز البحري.
    Certains ont été libérés par des États dont les navires effectuent des patrouilles qui n'ont pas conclu d'accord de transfert avec les États de la région et ont adopté une politique consistant à saisir les armes et ensuite à libérer les suspects. UN وبعضهم أطلقت سراحه الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية التي ليس لديها ترتيبات نقل المشتبه فيهم مع دول المنطقة، والتي تتبع سياسة الاستيلاء على الأسلحة ثم إطلاق سراح المشتبه فيهم.
    En ce qui concerne la violence, son gouvernement a adopté une politique et un encadrement systématique pour que les enfants ne soient pas maltraités et délaissés. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف فإن حكومته اعتمدت سياسات وإطاراً منهجياً لحماية الأطفال من الإيذاء والإهمال.
    Sur le front démographique, le Malawi a formulé et adopté une politique nationale actuellement mise en œuvre. UN وفي موضوع السكان، صاغت ملاوي واعتمدت سياسة وطنية للسكان ما زال تنفيذها يسير قدما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus