"adoptée à l'issue" - Traduction Français en Arabe

    • الذي اعتمده
        
    • الذي اعتمد في نهاية
        
    • اعتُمدت أثناء
        
    • الذي اعتمد في ختام
        
    • أية صيغة لغوية
        
    • الذي تم اعتماده في ختام
        
    • الذي تمخّض عنه
        
    • الذي اتخذ في نهاية
        
    • اعتمدت أثناء
        
    • اعتُمد في ختام
        
    • اعتُمد في نهاية
        
    • المعتمد أثناء
        
    • الذي اعتُمد كوثيقة ختامية
        
    La déclaration que les présidents ont adoptée à l'issue de leurs travaux reflétait cette ambition. UN وانعكس هذا الطموح في الإعلان الذي اعتمده رؤساء البرلمانات في نهاية المناقشة.
    Le Comité a aussi pris note de la déclaration adoptée à l’issue de la Conférence. UN وأحاطت اللجنة علما كذلك بالبيان الذي اعتمده المؤتمر في ختام أعماله.
    On trouvera ci-après la Déclaration de Bangkok que le Congrès a adoptée à l'issue du débat de haut niveau. UN وقد أُرفق في طيِّه إعلان بانكوك على النحو الذي اعتمده به المؤتمر أثناء الجزء الرفيع المستوى.
    Par la Déclaration de Guayaquil, adoptée à l'issue du séminaire, l'Organisation des Nations Unies était priée d'évaluer les possibilités de création d'un centre international de recherche sur le phénomène El Nino. UN وقد طلب إعلان غواياكيل، الذي اعتمد في نهاية الحلقة الدراسية، من اﻷمم المتحدة أن تقيم جدوى إنشاء مركز دولي لبحث ظاهرة النينيو.
    de la déclaration ministérielle sur le renforcement de l'action menée pour éliminer la pauvreté et la faim, notamment grâce au partenariat mondial pour le développement, adoptée à l'issue du débat de haut niveau de la session de fond de 2007 du Conseil économique et social UN دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الإعلان الوزاري المتعلق بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية التي اعتُمدت أثناء الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2007
    La Déclaration de Tokyo, adoptée à l'issue de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, tenue au Japon, met également l'accent sur la nécessité de prendre des mesures pour aider l'Afrique et accroître son autosuffisance. UN إن إعلان طوكيو، الذي اعتمد في ختام مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في افريقيا، الذي عقد في اليابان، يؤكد أيضا أهمية اتخاذ التدابير اللازمة لمساعدة افريقيا، وتعزيز قدراتها على الاعتماد على النفس.
    La Division et le Haut Commissariat assurent une large diffusion du texte de la déclaration adoptée à l'issue de cette réunion. UN وتعمل المفوضية والشعبة على توزيع البيان الذي اعتمده الاجتماع توزيعا واسع النطاق.
    Le Comité a aussi pris note de la déclaration adoptée à l’issue de la Conférence. UN وأحاطت اللجنة علما كذلك بالبيان الذي اعتمده المؤتمر في ختام أعماله.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères se félicite de la déclaration concernant la situation en Géorgie, adoptée à l'issue de la réunion de l'OTAN tenue au niveau des ministres des affaires étrangères. UN ترحب وزارة خارجية جورجيا بالبيان الذي اعتمده اجتماع وزراء خارجية دول منظمة حلف شمال الأطلسي بشأن الحالة في جورجيا.
    2. Rappelle la Déclaration de Ouagadougou adoptée à l'issue de la VIe Conférence panafricaine; UN 2 - يذكر بإعلان واغادوغو الذي اعتمده المؤتمر الأفريقي الخامس؛
    Il demande instamment aux États Membres de l'ONUDI de donner suite aux recommandations qui figurent dans le rapport et souligne la nécessité d'approuver les quatre initiatives proposées dans la déclaration finale adoptée à l'issue du Forum. UN وناشد باسم المجموعة الدول الأعضاء في اليونيدو تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير مؤكدا على الحاجة إلى إقرار المبادرات الأربع المقترحة في البيان الختامي الذي اعتمده الملتقى.
    Plusieurs points des discussions et de la Déclaration ministérielle adoptée à l'issue du débat de haut niveau ont été repris dans le document final du Sommet. UN وقد أدرجت عدة عناصر من المناقشات، والإعلان الوزاري الذي اعتمد في نهاية الجزء الرفيع المستوى، ضمن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.
    La Déclaration ministérielle adoptée à l'issue du débat a souligné que l'agriculture et le développement rural étaient fondamentaux pour la sécurité alimentaire, la lutte contre la pauvreté et la croissance, ainsi que pour la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement dans les pays en développement. UN وقد أكد الإعلان الوزاري الذي اعتمد في نهاية ذلك الجزء أن الزراعة والتنمية الريفية هما عاملان رئيسيان لتحقيق الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر والنمو، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية.
    Le rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre de la Déclaration ministérielle sur le renforcement de l'action menée pour éliminer la pauvreté et la faim, notamment grâce au partenariat mondial pour le développement, adoptée à l'issue du débat de haut niveau de la session de fond de 2007 du Conseil économique et social UN دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الإعلان الوزاري المتعلق بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع، بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية التي اعتُمدت أثناء الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2007
    La Déclaration de Vienne sur l'espace et le développement humain, qui a été adoptée à l'issue de la Conférence, contenait une stratégie devant permettre de relever les défis mondiaux au moyen des systèmes et des services spatiaux. UN وقدم إعلان فيينا بشأن الفضاء والتنمية البشرية، الذي اعتمد في ختام المؤتمر، استراتيجية للتصدي للتحديات العالمية باستخدام النظم والخدمات الفضائية.
    56. La Campagne est convaincue que les États parties à la Convention d'Ottawa ne permettront pas que la déclaration finale qui sera adoptée à l'issue de la deuxième Conférence d'examen soit formulée dans des termes qui laisseraient croire que la possession ou l'utilisation de mines antipersonnel restent acceptables ou légitimes. UN 56- وقالت إن الحملة تعرب عن أملها في أن الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا لن تجيز أية صيغة لغوية في البيان الختامي للمؤتمر الراهن تتغاضى بأي شكل عن استمرار استعمال أو حيازة الألغام المضادة للأفراد أو تقبلهما باعتبار أنهما مشروعان.
    À cet égard, nous nous félicitons de la déclaration politique adoptée à l'issue de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale qui s'est tenue en juin dernier. UN ونرحب في هذا الشأن باﻹعلان السياسي الذي تم اعتماده في ختام الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، التي عقدت في شهــر حزيران/يونيه الماضي.
    On trouvera le texte de la Déclaration de Moscou adoptée à l'issue de la Conférence à l'annexe du document A/61/208-S/2006/598. UN ويتضمن مرفق الوثيقة A/61/208-S/2006/598 معلومات بشأن إعلان موسكو الذي تمخّض عنه المؤتمر.
    La résolution adoptée à l'issue de la réunion presse la société et les institutions iraquiennes et les Iraquiens de coopérer pleinement avec le centre national pour garantir que le sort des personnes qui sont portées manquantes, ou dont la disparition est involontaire, soit établi, et a demandé à la communauté internationale de fournir un appui au centre national aux fins de la réalisation de son objectif humanitaire. UN ودعا القرار الذي اتخذ في نهاية الاجتماع المجتمع والمؤسسات والأفراد في العراق إلى التعاون بشكل كامل مع المركز الوطني لضمان تقرير مصير أولئك الذين فقدوا أو غيبوا قسرا، وناشد المجتمع الدولي تقديم دعمه إلى المركز الوطني كي يتابع هدفه الإنساني بنجاح.
    Le rôle du système des Nations Unies dans la mise en œuvre de la Déclaration ministérielle sur le renforcement de l'action menée pour éliminer la pauvreté et la faim, notamment grâce au partenariat mondial pour le développement, adoptée à l'issue du débat de haut niveau de la session de fond de 2007 du Conseil économique et social UN دور منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ الإعلان الوزاري المتعلق بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع بطرق منها الشراكة العالمية من أجل التنمية التي اعتمدت أثناء الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2007
    Dans la Déclaration de San Francisco de Quito, adoptée à l'issue de la Conférence, les États d'Amérique latine et des Caraïbes ont été invités à mettre en place un organe national de l'espace pour jeter les bases d'un cadre régional de coopération. UN ودُعيت دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي، في إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو الذي اعتُمد في ختام المؤتمر، إلى إنشاء هيئات وطنية معنية بالفضاء لكي تضع الأساس لهيئة تعاون إقليمية.
    La déclaration adoptée à l'issue de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement au début de cette session constitue une étape importante dans l'évaluation des chances et des obstacles de la réalisation par tous des objectifs du Millénaire pour le développement. UN والإعلان الذي اعتُمد في نهاية الاجتماع العام الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في بداية الدورة الحالية كان خطوة هامة صوب تقييم الفرص والعقبات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من الجميع.
    Dans sa résolution 2008/29, le Conseil économique et social a décidé que son débat consacré aux questions de coordination concernerait la mise en œuvre de la déclaration ministérielle adoptée à l'issue de l'examen ministériel annuel de l'année précédente. UN 1 - قضى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2008/29 بأن يكرس الجزء المتعلق بالتنسيق من دورته لاستعراض تنفيذ الإعلان الوزاري المعتمد أثناء الاستعراض الوزاري السنوي الذي جرى في العام السابق.
    Les principales caractéristiques de la Déclaration de Koweït, adoptée à l'issue du Sommet, sont résumées dans les paragraphes ciaprès. UN وتبرز الفقرات التالية ما جاء في إعلان الكويت، الذي اعتُمد كوثيقة ختامية صادرة عن القمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus