"adoptée par l'assemblée générale en" - Traduction Français en Arabe

    • الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام
        
    • اعتمدتها الجمعية العامة في عام
        
    • التي اعتمدتها الجمعية العامة في
        
    • الذي اتخذته الجمعية العامة في
        
    • الذي أقرته الجمعية العامة في عام
        
    • اعتمدته الجمعية العامة عام
        
    • في دورة الجمعية العامة في عام
        
    Il importe de signaler qu'il a été peu fait usage de la définition de l'agression adoptée par l'Assemblée générale en 1974. UN ومن المهم أن نلحظ ندرة استخدام تعريف العدوان الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٧٤.
    Il précise qu'il a consacré une partie du rapport à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, adoptée par l'Assemblée générale en 2007. UN وأوضح أنه خصص جزءا من تقريره لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2007.
    La stratégie à long terme adoptée par l'Assemblée générale en 1994 devrait être considérée comme un bon moyen de faire appliquer les Règles; UN ورأى أيضا أن الاستراتيجية الطويلة اﻷجل التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ٤٩٩١ تعتبر أداة مجدية في تنفيذ القواعد الموحدة؛
    26. La Convention, qui a été adoptée par l'Assemblée générale en 1990, entrera en vigueur lorsqu'elle aura été ratifiée par 20 États. UN 26- سيبدأ نفاذ الاتفاقية التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1990 متى صدقت عليها أو انضمت إليها 20 دولة.
    Cet aspect de la réalité internationale a également été soulignée dans le préambule de la résolution 47/62 adoptée par l'Assemblée générale en décembre 1992. UN وجرى التأكيد على هذه المسألة أيضا في ديباجة القرار ٤٧/٦٢ الذي اتخذته الجمعية العامة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    Cette approche correspond également à la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, adoptée par l'Assemblée générale en 2001. UN ويتوافق هذا النهج أيضا مع إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الذي أقرته الجمعية العامة في عام 2001.
    Passant maintenant au projet de résolution de cette année, nous notons qu'il est essentiellement le même que la résolution adoptée par l'Assemblée générale en 1992. UN انتقل اﻵن الى مشروع القرار المقدم هذا العام، ونلاحظ أنه يماثل الى حد كبير القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٩٢.
    Cet article constituait le noyau de ce qui allait être développé par la suite dans des instruments relatifs aux droits de l'homme plus détaillés, notamment la Déclaration sur le droit au développement adoptée par l'Assemblée générale en 1986. UN وكانت هذه المادة نواة لﻷفكار التي أوضحتها صكوك حقوق اﻹنسان المفصلة فيما بعد، ولا سيما إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٨٦.
    Ma proposition faisait référence à la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir adoptée par l'Assemblée générale en 1985. UN وأشرت في اقتراحي إلى إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1985.
    :: De garantir l'application universelle des engagements définis par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones - adoptée par l'Assemblée générale en 2007. UN :: ضمان التنفيذ الشامل للالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2007.
    41. Dans la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, adoptée par l'Assemblée générale en 1992, les droits des personnes en question sont formulés en des termes assez vagues. UN ١٤- وأن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قد صيغت بعبارات غامضة إلى حد ما في إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ٢٩٩١.
    En servant de base arrière au terrorisme, le Liban contrevient à la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies, adoptée par l'Assemblée générale en 1970, qui interdit aux États de tolérer que des actes de terrorisme dirigés contre des États voisins soient organisés sur leur territoire. UN ولبنان، بقيامه بوظيفة قاعدة انطلاق لﻷنشطة اﻹرهابية، يرتكب مخالفة مباشرة ﻹعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون بين الدول وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ١٩٧٠ والذي يحظر على الدول السماح باستخدام أراضيها لارتكاب أعمال موجهة ضد البلدان المجاورة.
    La Stratégie antiterroriste mondiale adoptée par l'Assemblée générale en 2006 représente une initiative fondamentale, car les États Membres sont convenus pour la première fois d'une approche stratégique et opérationnelle commune pour contrer le terrorisme. UN وتمثل الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2006 مبادرة أساسية، لأن قادة الدول اتفقوا للمرة الأولى على استراتيجية مشتركة ونهج تنفيذي لمكافحة الإرهاب.
    En 1959, comme suite au décret républicain no 884, l'Égypte a adhéré à la Convention qui a remplacé les deux instruments précédents, à savoir la Convention pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, adoptée par l'Assemblée générale en 1949. UN ثم انضمت مصر، بالقرار الجمهوري رقم 884 لسنة 1959، إلى الاتفاقية التي حلت محل الاتفاقيات السابقة وهي اتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1949.
    À cet égard, il était urgent de revoir et reformuler la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000, adoptée par l'Assemblée générale en 1988, pour qu'elle réponde aux priorités et réalités actuelles. UN وفي هذا الصدد، تحتاج الاستراتيجية العالمية لتوفير المأوى حتى عام 2000، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1988، حاجة ماسة إلى مراجعة وإعادة صياغة لجعلها منسجمة مع الأولويات والحقائق الراهنة.
    Pour valoriser ce capital, il a lancé un programme de réforme conformément à la stratégie adoptée par l'Assemblée générale en 1994, fait appel à des experts de la gestion des ressources humaines du monde entier et appuyé les efforts entrepris par les groupes de travail qui ont été créés. UN وقد بدأ، تعزيزا لهذا المصدر، في برنامج لﻹصلاح وفقا للاستراتيجية التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٩٤، فجمع الخبراء في مجال إدارة الموارد البشرية من جميع أنحاء العالم، ودعم جهود اﻷفرقة العاملة التي أنشئت.
    De même, lorsqu'il a énuméré les décisions prises contre le Soudan dans le domaine des droits de l'homme, il n'a pas spécifié que la résolution adoptée par l'Assemblée générale en 1992 était prématurée parce qu'elle avait été adoptée avant qu'il ait soumis son rapport. UN كما أنه عندما عدد المقررات التي اتخذت ضد السودان في ميدان حقوق اﻹنسان، لم يوضح أن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في عام ١٩٩٢ جاء قبل أوانه ﻷنه اعتمد قبل أن يقدم تقريره.
    Le rapport formule donc des observations sur différents types de législation et explique pourquoi les restrictions constatées ne sont pas conformes au droit international des droits de l'homme, en particulier à la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme adoptée par l'Assemblée générale en 1998. UN ولذا فإن التقرير يقدم ملاحظات بشأن مختلف أنواع التشريعات ويوضح أن القيود التي لوحظت لا تمتثل لقانون حقوق الإنسان الدولي، وبخاصة الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان الذي أقرته الجمعية العامة في عام 1998.
    Les ressources dégagées par les mesures de désarmement devraient être affectées au développement, en particulier dans les pays les moins avancés, comme énoncé dans la Déclaration sur le droit au développement, adoptée par l'Assemblée générale en 1986. UN ويجب تخصيص الموارد الموفرة من تدابير نزع السلاح لصالح التنمية، لا سيما لصالح أقل البلدان نموا، على النحو المنصوص عليه في إعلان الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة عام 1986.
    L'Irlande continue à appuyer cette initiative et réitère l'appel lancé par la Coalition pour un nouvel ordre du jour, tel qu'il est formulé dans la résolution 58/50 (Réduction des armes nucléaires non stratégiques) adoptée par l'Assemblée générale en 2003. UN وما زالت أيرلندا تؤيد هذه المبادرة وتكرر الدعوة التي وجهها ائتلاف البرنامج الجديد في القرار 58/50 (تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية) في دورة الجمعية العامة في عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus