"adoptée par l'assemblée nationale" - Traduction Français en Arabe

    • الذي اعتمدته الجمعية الوطنية
        
    • تعتمده الجمعية الوطنية
        
    • الذي اعتمده المجلس الوطني
        
    • الذي أقرته الجمعية الوطنية
        
    • اعتمدته الجمعية الوطنية في
        
    • وقد اعتمدت الجمعية الوطنية
        
    • الذي اتخذته الجمعية الوطنية
        
    Cette approche a été renforcée dans la loi relative au processus législatif adoptée par l'Assemblée nationale en 2012. UN وقد ترسخ هذا النهج في القانون المتعلق بالنشاط التشريعي الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في عام 2012.
    Déclaration adoptée par l'Assemblée nationale de la UN اﻹعلان الذي اعتمدته الجمعية الوطنية لجمهورية بلغاريا في
    Par ailleurs, la loi nº 285 adoptée par l'Assemblée nationale prévoit des enquêtes sur les cas d'abus intervenus lorsqu'un responsable n'était pas en poste. UN وفضلا عن ذلك فإن القانون رقم 285 الذي اعتمدته الجمعية الوطنية ينص على التحقيق في قضايا سوء المعاملة من جانب الشرطة الذي يحدث في غير أوقات العمل الرسمي.
    La Constitution pour la période suivant la transition devrait être également élaborée par le Sénat et adoptée par l'Assemblée nationale avant d'être soumise à un référendum national. UN وسيلزم قيام مجلس الشيوخ بوضع مشروع لدستور ما بعد الفترة الانتقالية، ثم تعتمده الجمعية الوطنية قبل أن يطرح على الاستفتاء العام.
    La Commission n'a pas été mise en place pendant la période considérée car on attendait la promulgation de la loi électorale nationale, laquelle a été adoptée par l'Assemblée nationale le 7 juillet 2008 et signée par le Président le 14 juillet 2008. UN ولم تنشأ لجنة الانتخابات الوطنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير ريثما يتم إعمال القانون الوطني للانتخابات الذي اعتمده المجلس الوطني في 7 تموز/يوليه 2008 ووقع عليه الرئيس ليصبح قانونا في 14 تموز/يوليه 2008
    La loi sur le statut personnel chiite récemment adoptée par l'Assemblée nationale contenait certaines dispositions discriminatoires et plusieurs déficiences. UN 352- وقد تضمَّن قانون الأحوال الشخصية الشيعي الذي أقرته الجمعية الوطنية مؤخراً بعض القضايا التمييزية وبعض العيوب.
    La loi relative à la prévention et à la répression de la corruption et les infractions voisines a déjà été adoptée par l'Assemblée nationale de transition (ANT). Sa transmission à la Cour constitutionnelle n'a été retardée que par l'adoption de la nouvelle Constitution. UN وقد اعتمدت الجمعية الوطنية الانتقالية بالفعل القانون المتعلق بمنع وقمع الفساد وغيره من الجرائم ذات الصلة، ولم يؤخر إحالته إلى المحكمة الدستورية غير اعتماد الدستور الجديد.
    La Convention a été l'un des fondements de l'élaboration de la Résolution sur le Programme national d'égalité des chances pour les femmes et les hommes, adoptée par l'Assemblée nationale en octobre 2005. UN وكانت الاتفاقية إحدى الوثائق الأساسية لإعداد وصياغة القرار الذي اتخذته الجمعية الوطنية في تشرين الأول/أكتوبر 2005، بعنوان قرار بشأن البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Le 16 novembre, le Président a entériné la loi sur l'accès à l'information, précédemment adoptée par l'Assemblée nationale. UN وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، وافق الرئيسُ على القانون المتعلق بالحصول على المعلومات الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في وقت سابق.
    Ces comités se sont trouvés au premier plan pour coordonner et élaborer le projet de loi sur le développement et la protection des femmes et des enfants qui a été adoptée par l'Assemblée nationale puis officiellement promulguée en 2004 par le Président de la République. UN وتولت تنسيق وصياغة قانون تطوير وحماية المرأة والطفل، الذي اعتمدته الجمعية الوطنية وأصدره رئيس جمهورية لاو رسمياً في عام 2004.
    23. Le Bureau a proposé, sans grand succès, des modifications à la loi sur l'environnement adoptée par l'Assemblée nationale le 26 novembre 1996 destinées à doter les autorités des pouvoirs nécessaires pour assurer la protection de l'environnement au Cambodge, mesures considérées essentielles pour la protection des droits des populations autochtones du pays. UN ٣٢- اقترح المكتب - ولكن دون جدوى - تعديلات على القانون الخاص بالبيئة الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١. وكان الهدف من تلك التعديلات هو إعطاء السلطات الحكومية المختصة صلاحية كافية لحماية بيئة كمبوديا - وهذا عنصر جوهري لحماية حقوق السكان اﻷصليين في كمبوديا.
    Le 15 mai, le Président Nkurunziza a promulgué la loi sur la Commission Vérité et réconciliation, qui a été adoptée par l'Assemblée nationale le 17 avril. UN 20 - أصدر الرئيس نكورونزيزا، في 15 أيار/مايو، القانون الخاص بلجنة الحقيقة والمصالحة، الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في 17 نيسان/أبريل.
    8. Le Comité accueille avec satisfaction la loi pour la protection des réfugiés, qui a été adoptée par l'Assemblée nationale le 4 juin 2008 et a reçu l'appui de tous les partis politiques. UN 8- وترحب اللجنة مع التقدير بالقانون المتعلق بحماية اللاجئين، الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في 4 حزيران/يونيه 2008 ولقي دعم جميع الأحزاب السياسية.
    La < < Résolution sur le programme culturel national pour 2008-2011 > > qui a été adoptée par l'Assemblée nationale de la République de Slovénie en avril 2008 maintient la promotion du développement culturel de la communauté rom en tant que priorité dans le domaine de la culture. UN ويحرص " القرار بشأن البرنامج الثقافي الوطني " للفترة 2008-2011، الذي اعتمدته الجمعية الوطنية لجمهورية سلوفينيا في نيسان/أبريل 2008 على تشجيع التنمية الثقافية لطائفة الروما باعتبارها أولوية ثقافية.
    La loi sur les plaintes et les dénonciations adoptée par l'Assemblée nationale en 1998 a renforcé et amélioré l'ordonnance de 1991; elle permet de mieux protéger les droits des citoyens vietnamiens en général, et des femmes en particulier. UN وجاء قانون رفع الشكاوى والإبلاغ، الذي اعتمدته الجمعية الوطنية عام 1998، ليطور مرسوم عام 1991، وينقح ما ورد فيه من أوجه القصور، وبالتالي لتوفير حماية أفضل لحقوق المواطنين الفييتناميين عموما والنساء خصوصا.
    - La loi sur la santé et les droits en matière de procréation (adoptée par l'Assemblée nationale en 2002); UN - قانون الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية (الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في عام 2002)؛
    La Constitution précise que la ratification de ces conventions internationales se rapportant aux droits de la personne humaine ne peut être approuvée qu'en vertu d'une loi adoptée par l'Assemblée nationale. UN وينص الدستور على أنه لا يمكن الموافقة على التصديق على هذه الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلا بموجب قانون تعتمده الجمعية الوطنية.
    La Commission électorale nationale n'a pas été mise en place pendant la période considérée car on attendait la promulgation de la loi électorale nationale, laquelle a été adoptée par l'Assemblée nationale le 7 juillet 2008 et signée par le Président le 14 juillet 2008. UN لم تنشأ لجنة الانتخابات الوطنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير ريثما يتم إعمال القانون الوطني للانتخابات الذي اعتمده المجلس الوطني في 7 تموز/يوليه 2008 ووقع عليه الرئيس ليصبح قانونا في 14 تموز/يوليه 2008
    La Constitution assure l'égalité des droits à tous les citoyens, mais des lois ont été adoptées pour protéger expressément les droits de l'enfant, la plus récente étant la loi relative à la protection de l'enfant qui a été adoptée par l'Assemblée nationale à la fin de 1995. cette loi assure la protection des droits de l'enfant dans tous les domaines. UN كما يضمن دستور الدولة الحقوق المتساوية لجميع المواطنين. وقد تمت الموافقة على تشريعات إضافية لحماية حقوق الطفل كان آخرها قانون حماية الطفل الذي أقرته الجمعية الوطنية في أواخر عام ١٩٩٥. ويوفر هذا القانون حماية واسعة وضمانات لحماية حقوق الطفل في كل مجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus