La Déclaration adoptée par les États Membres lors de la Réunion de haut niveau réaffirme les principes fondamentaux de l'état de droit et de la Charte des Nations Unies; elle n'a toutefois qu'un caractère déclaratoire. | UN | إن الإعلان الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الاجتماع الرفيع المستوى يؤكد المبادئ الأساسية لسيادة القانون ولميثاق الأمم المتحدة؛ غير أنه إعلان ذو طابع سياسي. |
Il faut également noter que la Déclaration de Nairobi adoptée par les États Membres en février 1997 a déclaré que le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) était l'organe principal dans le domaine de l'environnement. | UN | وينبغي ملاحظة أن إعلان نيروبي، الذي اعتمدته الدول الأعضاء في شباط/فبراير 1997، أعلن أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة هو الهيئة الرئيسية في ميدان البيئة. |
Le Lesotho souscrit à la déclaration conjointe adoptée par les États Membres qui sont parties à ce Traité lors de la réunion tenue en marge de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session, qui, entre autres choses, déclare que le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires constituerait une importante contribution dans la mesure où | UN | تؤيد ليسوتو البيان المشترك الذي اعتمدته الدول الأعضاء الأطراف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الاجتماع الذي عقد على هامش الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، الذي نص، بين جملة أمور، على أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تسهم إسهاما مهما: |
Réaffirmant leur adhésion à la Stratégie antiterroriste mondiale adoptée par les États Membres de l'Organisation des Nations Unies (A/RES/60/288); | UN | إذ تؤكد مجددا امتثالها للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي اعتمدتها الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة (A/RES/60/288)؛ |
Dans la résolution 2012/36, le Conseil économique et social a fait sienne la résolution 674 (XXXIV) de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, adoptée par les États Membres de la Commission à sa trente-quatrième session, tenue à San Salvador du 27 au 31 août 2012. | UN | 4 - وفي القرار2012/36، أيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرار اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي 674 (د-34) الذي اتخذته الدول الأعضاء في اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين المعقودة في سان سلفادور في الفترة من 27 إلى 31 آب/أغسطس 2012. |
Dans sa résolution 55/59, l'Assemblée a fait sienne la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice, adoptée par les États Membres et autres États ayant participé au débat de haut niveau du dixième Congrès. | UN | أقرّت الجمعية العامة في قرارها 55/59 اعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة الذي اعتمدته الدول الأعضاء والدول الأخرى المشاركة في الجزء الرفيع المستوى من المؤتمر العاشر. |
5. Souligne que la présente décision doit être appliquée dans le respect de la Déclaration d'engagement adoptée par les États Membres lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida. | UN | 5 - يشدد على أهمية تنفيذ هذا المقرر امتثالا لإعلان الالتزام الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
5. Souligne que la présente décision doit être appliquée dans le respect de la Déclaration d'engagement adoptée par les États Membres lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida. | UN | 5 - يشدد على أهمية تنفيذ هذا المقرر امتثالا لإعلان الالتزام الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
5. Souligne que la présente décision doit être appliquée dans le respect de la Déclaration d'engagement adoptée par les États Membres lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida. | UN | 5 - يشدد على أهمية تنفيذ هذا المقرر امتثالا لإعلان الالتزام الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
65. Pour la délégation chilienne, la Déclaration sur l'état de droit adoptée par les États Membres aurait dû être plus pragmatique et mettre en place un mécanisme de suivi, comme le groupe de travail proposé par les facilitateurs, qui aurait pu déboucher sur des discussions fructueuses et des actions concrètes en ce qui concerne l'état de droit. | UN | 65 - ويرى وفده أن الإعلان المتعلق بسيادة القانون الذي اعتمدته الدول الأعضاء كان يجب أن يكون عملي المنحى بقدر أكبر، وأن ينشئ آلية للمتابعة، كالفريق العامل الذي اقترحه الميسّرون المشاركون، وهو ما كان يمكن أن يفضي إلى مناقشات مثمرة وإجراءات محددة من جانب الدول بشأن سيادة القانون. |
C'est la solution adoptée par les États Membres des Communautés européennes dans le cadre de leur Convention d'arbitrage multilatérale, qui a été signée le 23 juillet 1990 et qui dispose que certains cas de double imposition qui n'ont pas été réglés par la procédure de règlement amiable doivent être soumis à l'arbitrage. | UN | وهذا هو الحل الذي اعتمدته الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية عن طريق اتفاقيتها للتحكيم المتعدد الأطراف التي تم التوقيع عليها في 23 تموز/يوليه 1990 والتي تنص على أن هناك حالات معينة من الازدواج الضريبي لم يتم حلها بعد عن طريق إجراء التراضي يجب تقديمها لإجراء للتحكيم. |
Rappelant la Déclaration de Sao Tomé sur une position commune de l'Afrique centrale relative au Traité sur le commerce des armes, adoptée par les États Membres du Comité le 16 mars 2011, à leur trente-deuxième réunion ministérielle, tenue à Sao Tomé du 12 au 16 mars 2011, | UN | وإذ تشير إلى إعلان سان تومي المتعلق بموقف وسط أفريقيا الموحد إزاء معاهدة تجارة الأسلحة الذي اعتمدته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في 16 آذار/مارس 2011 في اجتماعها الوزاري الثاني والثلاثين الذي عقد في سان تومي في الفترة من 12 إلى 16 آذار/مارس 2011()، |
Rappelant la Déclaration de Sao Tomé sur une position commune de l'Afrique centrale relative au Traité sur le commerce des armes, adoptée par les États Membres du Comité le 16 mars 2011, à leur trente-deuxième réunion ministérielle, tenue à Sao Tomé du 12 au 16 mars 2011, | UN | وإذ تشير إلى إعلان سان تومي المتعلق بموقف وسط أفريقيا الموحد إزاء معاهدة تجارة الأسلحة الذي اعتمدته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في 16 آذار/مارس 2011 في اجتماعها الوزاري الثاني والثلاثين الذي عقد في سان تومي في الفترة من 12 إلى 16 آذار/مارس 2011()، |
Saluant la déclaration sur une feuille de route pour la lutte contre le terrorisme et la non-prolifération des armes en Afrique centrale, adoptée par les États Membres du Comité consultatif permanent le 8 décembre 2011 à leur trente-troisième réunion ministérielle, tenue à Bangui du 5 au 9 décembre 2011 | UN | وإذ ترحب بالإعلان المتعلق بوضع خريطة طريق لمكافحة الإرهاب ومنع انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا الذي اعتمدته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في 8 كانون الأول/ديسمبر 2011 في اجتماعها الوزاري الثالث والثلاثين الذي عقد في بانغي في الفترة من 5 إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 2011()، |
Rappelant la Déclaration de Sao Tomé sur une position commune de l'Afrique centrale relative au Traité sur le commerce des armes, adoptée par les États Membres du Comité le 16 mars 2011, à leur trente-deuxième réunion ministérielle, tenue à Sao Tomé du 12 au 16 mars 2011, | UN | وإذ تشير إلى إعلان سان تومي المتعلق بموقف وسط أفريقيا الموحد إزاء معاهدة تجارة الأسلحة الذي اعتمدته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في 16 آذار/مارس 2011 في اجتماعها الوزاري الثاني والثلاثين الذي عقد في سان تومي في الفترة من 12 إلى 16 آذار/مارس 2011()، |
Saluant la déclaration sur une feuille de route pour la lutte contre le terrorisme et la non-prolifération des armes en Afrique centrale, adoptée par les États Membres du Comité consultatif permanent le 8 décembre 2011 à leur trente-troisième réunion ministérielle, tenue à Bangui du 5 au 9 décembre 2011 | UN | وإذ ترحب بالإعلان المتعلق بوضع خريطة طريق لمكافحة الإرهاب ومنع انتشار الأسلحة في وسط أفريقيا الذي اعتمدته الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في 8 كانون الأول/ديسمبر 2011 في اجتماعها الوزاري الثالث والثلاثين الذي عقد في بانغي في الفترة من 5 إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 2011( |
À cette date, la stratégie concernant le Programme relatif aux pôles commerciaux adoptée par les États Membres de la CNUCED en septembreoctobre 1999 aura été exécutée. | UN | وحينئذ ستكون استراتيجية برنامج النقاط التجارية التي اعتمدتها الدول الأعضاء في الأونكتاد في أيلول/سبتمبر - تشـرين الأول/أكتوبـر 1999،قد استكملت. |
32. Parmi les questions soulevées durant les discussions qui ont suivi, il a été indiqué que les besoins des PME au niveau comptable devaient faire partie intégrante de la stratégie de mise en œuvre des IFRS adoptée par les États Membres. | UN | 32- ومن بين القضايا التي أثيرت أثناء المناقشات اللاحقة مسألة أن الاحتياجات المحاسبية لمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم ينبغي أن تكون جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية التنفيذ التي اعتمدتها الدول الأعضاء بشأن المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Sont notamment compromises les activités de mise en œuvre de la stratégie de sécurité transfrontière de l'Union du fleuve Mano adoptée par les États Membres de l'Union en octobre 2013 en application des résolutions 2000 (2011), 2062 (2012) et 2066 (2012) du Conseil de sécurité. | UN | ويشمل ذلك الأنشطة الداعمة لتنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بالأمن عبر الحدود في منطقة اتحاد نهر مانو، التي اعتمدتها الدول الأعضاء في الاتحاد في تشرين الأول/أكتوبر 2013، عملا بقرارات مجلس الأمن 2000 (2011) و 2062 (2012) و 2066 (2012). |