"adoptée pour l" - Traduction Français en Arabe

    • المتبع في
        
    Une délégation s'est déclaré satisfaite de l'approche sectorielle adoptée pour l'éducation, décrite dans la recommandation de programme pour l'Érythrée. UN 351 - وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه للنهج القطاعي الشامل المتبع في مجال التعليم الوارد في البرنامج القطري لإريتريا.
    i) La démarche générale adoptée pour l'examen, s'agissant entre autres des objectifs d'ensemble, des délais et des procédures, des équipes d'experts et des mécanismes institutionnels, des rapports et de la publication; UN النهج العام المتبع في الاستعراض، بما يشمل، في جملة أمور، الأهداف العامة، والتوقيت والإجراءات، وأفرقة خبراء الاستعراض والترتيبات المؤسسية، والإبلاغ والنشر؛
    Il a été réaffirmé que le projet de convention était un instrument répressif visant à engager la responsabilité pénale individuelle et que la notion de terrorisme d'État était incompatible avec l'approche adoptée pour l'élaboration des différents instruments de lutte contre le terrorisme. UN وكررت بعض الوفود تأكيدها على أن مشروع الاتفاقية يشكل صكا لإنفاذ القانون يتناول المسؤولية الجنائية الفردية، وأن مفهوم إرهاب الدولة يتعارض مع النهج المتبع في إعداد شتى صكوك مكافحة الإرهاب.
    Il a été réaffirmé que le projet de convention était un instrument répressif visant à engager la responsabilité pénale individuelle et que la notion de terrorisme d'État était incompatible avec l'approche adoptée pour l'élaboration des différents instruments de lutte contre le terrorisme. UN وكررت بعض الوفود تأكيدها على أن مشروع الاتفاقية يشكل صكا لإنفاذ القانون يتناول المسؤولية الجنائية الفردية، وأن مفهوم إرهاب الدولة يتعارض مع النهج المتبع في إعداد شتى صكوك مكافحة الإرهاب.
    Un certain nombre de délégations ont salué l'approche participative adoptée pour l'élaboration du rapport national ainsi que l'attachement manifesté par Nauru au mécanisme de l'Examen périodique universel. UN وقد رحب عدد من الوفود بالنهج القائم على المشاركة المتبع في صياغة التقرير الوطني والالتزام الذي أبدته ناورو بآلية الاستعراض الدوري الشامل.
    La multiplicité des normes régissant les produits agricoles imposées par l'Union européenne constitue un sujet de préoccupation particulière, tout comme l'approche unilatérale adoptée pour l'établissement de ces normes qui ne sont souvent pas conformes aux normes correspondantes de l'OMC. UN ومن المسائل المثيرة للقلق بشكل خاص لدى البلدان الأفريقية تعدد المعايير للمنتجات الزراعية التي يفرضها الاتحاد الأوروبي، والنهج الأحادي المتبع في وضع هذه المعايير، التي كثيراً ما لا تتوافق مع المعايير المناظرة لمنظمة التجارة العالمية.
    L'introduction de ce document précise les sources utilisées et la démarche adoptée pour l'élaborer, en indiquant à la fois ce que le texte de négociation est censé représenter et ce qui a été laissé de côté. UN وتشير مقدمة تلك الوثيقة إلى المصادر التي جرى الاعتماد عليها في تجميعها وتشرح النهج المتبع في إعدادها - وتوضح العناصر التي يسعى النص التفاوضي إلى نقلها والعناصر التي ليست كذلك.
    Il a donc été proposé que, par souci d'harmonisation, la Commission suive la démarche adoptée pour l'article 44 du projet d'articles sur la responsabilité des États, intitulé < < Recevabilité de la demande > > . UN واقتُرح، بالتالي، أن تتبع اللجنة، لأغراض الاتساق، النهج المتبع في المادة 44، " جواز قبول المطالبات " ، من مشروع المواد المتعلق بمسؤولية الدول.
    65. Selon une autre opinion, l'exequatur de mesures provisoires exigerait peut-être une approche différente de celle qui était adoptée pour l'exequatur des sentences arbitrales. UN 65- وأبدي رأي آخر مؤداه أنه قد يكون من المسوّغ، في سياق إنفاذ التدابير المؤقتة، اتباع نهج مختلف عن النهج المتبع في سياق إنفاذ قرارات التحكيم.
    Bien qu'elle ait incontestablement ses limites, la démarche adoptée pour l'analyse qualitative a permis de progresser en commençant à mieux distinguer les références vagues à une terminologie sexospécifique d'une analyse plus fine des questions d'égalité des sexes. UN 34 - ومع أن النهج المتبع في التقييم النوعي يتسم دونما شك بمحدوديته، فإنه يشكل خطوة هامة نحو تمييز الإشارات الروتينية إلى المصطلحات الجنسانية من تحليل أكثر انتباهاً لمسائل المساواة بين الجنسين.
    Établir une méthodologie pour l'évaluation complémentaire des caractéristiques de polluants organiques persistants et autres indicateurs de danger des solutions de remplacement, compte tenu de l'approche adoptée pour l'évaluation des solutions de remplacement de l'endosulfan; UN (ج) تحديد منهجية للمزيد من التقييم لخصائص الملوثات العضوية الثابتة والمؤشرات الخطرة الأخرى للبدائل، مع الأخذ في الاعتبار النهج المتبع في تقييمه لبدائل الإندوسلفان()؛
    Ce qui fait, ainsi, que la rareté ou l'incertitude de la pratique en la matière obligent à suivre une approche différente de celle adoptée pour l'examen de la question des objections aux réserves et des acceptations des réserves. UN ونتيجة لذلك، فإن ندرة أو غموض الممارسات في هذا المجال يقتضي اتباع نهج مختلف عن النهج المتبع في دراسة مسألة الاعتراضات على التحفظات وقبولها().
    À sa trente-huitième session, en 2005, la CNUDCI a réitéré son soutien à ce projet, et à sa trente-neuvième session, en 2006, elle a approuvé la démarche générale adoptée pour l'élaboration de ces documents, ainsi que l'indique une note du secrétariat (A/CN.9/600). UN وفي دورتها الثامنة والثلاثين، عام 2005، أكدت الأونسيترال مجددا تأييدها لهذا المشروع.() وفي دورتها التاسعة والثلاثين، عام 2006، وافقت الأونسيترال أيضا على النهج العام المتبع في صياغة هذه المواد على النحو المبين في مذكّرة مقدمة من الأمانة (A/CN.9/600).()
    a) Première solution: la structure et les éléments clefs des directives pour l'examen comprendraient la démarche générale adoptée pour l'examen et les exigences précises imposées pour l'examen des communications nationales, des rapports biennaux et des inventaires des GES; UN (أ) البديل 1: يتألف هيكل المبادئ التوجيهية للاستعراض وعناصرها الرئيسية من النهج العام المتبع في الاستعراض، والمتطلبات المحددة لاستعراض كل من البلاغات الوطنية وتقارير فترة السنتين وقوائم جرد غازات الدفيئة؛
    Évaluation, par le Comité, des solutions de remplacement du SPFO, de ses sels et du FSPFO en vue d'aider la Conférence des Parties à entreprendre une évaluation de la nécessité de continuer à utiliser le SPFO, ses sels et le FSPFO, compte tenu de l'approche adoptée pour l'évaluation des solutions de remplacement de l'endosulfan; UN (أ) تقييم من جانب اللجنة لبدائل حمض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني لمساعدة مؤتمر الأطراف على صعيد إجراء تقييم للحاجة المستمرة لحمض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني، مع الأخذ في الاعتبار النهج المتبع في تقييمها لبدائل الإندوسلفان()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus