"adoptées à cet égard" - Traduction Français en Arabe

    • المتخذة في هذا الصدد
        
    • المعتمدة في هذا الصدد
        
    • المتخذة في هذا المجال
        
    • الموضوعة في هذا الصدد
        
    • التي تتخذ في هذا الصدد
        
    • وفي تلك الحالات التي
        
    • اتخاذها في هذا الصدد
        
    • المتعلقة بتعليم حقوق الإنسان
        
    Le Comité regrette que l'État partie ait fourni très peu de données sur la traite des femmes et des adolescentes à des fins d'exploitation servile ou sexuelle et s'inquiète en particulier de l'absence de renseignements sur les résultats des diverses mesures adoptées à cet égard. UN وتعرب اللجنة عن الأسف للنقص الشديد في البيانات المتعلقة بالاتجار بالنساء والمراهقات بغرض استغلالهن جنسيا، ويساورها القلق بشكل خاص لعدم وجود معلومات عن نتائج مختلف التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Le Comité regrette que l'État partie ait fourni très peu de données sur la traite des femmes et des adolescentes à des fins d'exploitation servile ou sexuelle et s'inquiète en particulier de l'absence de renseignements sur les résultats des diverses mesures adoptées à cet égard. UN وتعرب اللجنة عن الأسف للنقص الشديد في البيانات المتعلقة بالاتجار بالنساء والمراهقات بغرض استغلالهن جنسيا، ويساورها القلق بشكل خاص لعدم وجود معلومات عن نتائج مختلف التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Il lui demande également de l'informer des mesures qu'il aura adoptées à cet égard. UN ويطلب الفريق العامل كذلك من الحكومة أن تبلغه بالتدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    Le Chili a réaffirmé l'importance de la lutte contre les mariages forcés et s'est enquis de l'effet des mesures adoptées à cet égard. UN وأكدت شيلي من جديد على أهمية مكافحة الزيجات القسرية واستفسرت عن أثر التدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    Ce rapport traite de façon assez détaillée des mesures adoptées à cet égard en faveur des enfants et des élèves des écoles, ainsi que du rôle des médias. UN وتناول التقرير بشيء من التفصيل الإجراءات المتخذة في هذا المجال للأطفال، ولطلاب المدارس، ودور الإعلام في هذا المجال.
    3. Réaffirme également qu'il lui incombe d'analyser à fond et d'approuver les ressources humaines et financières et les politiques en la matière en vue d'assurer la mise en œuvre intégrale, efficace et efficiente de tous les programmes et activités prescrits et l'application des politiques adoptées à cet égard; UN 3 - تؤكد من جديد أيضا دورها في القيام بتحليل شامل للموارد والسياسات البشرية والمالية والموافقة عليها، بهدف كفالة تنفيذ جميع البرامج والأنشطة المقررة وتنفيذ السياسات الموضوعة في هذا الصدد تنفيذا تاما يتسم بالفعالية والكفاءة؛
    Lorsqu'une délégation de pouvoirs est accordée, le module exécutera les tâches ou bien il supervisera, appuiera et contrôlera leur exécution, compte tenu des dispositions particulières qui sont adoptées à cet égard. UN وفي تلك الحالات التي توجد فيها بالفعل سلطة مفوضة، ستقوم المجموعة بأداء اﻷنشطة أو بمراقبة ودعم ورصد أدائها، مما يتوقف على ما هو قائم من ترتيبات محددة لتفويض السلطة.
    Les mesures d'austérité adoptées à cet égard montrent bien la nature politique et humanitaire du problème, compte tenu notamment des obstacles qui se dressent sur la voie du processus de paix. UN وتبرز تدابير التقشف التي تم اتخاذها في هذا الصدد الطابع السياسي اﻹنساني للمشكلة، وخاصة في ضوء الصعوبات التي تقف في وجه عملية السلام.
    Constatant que le Rapporteur spécial sur le racisme avait recommandé que l'Italie reconnaisse les Roms et les Sintis en tant que minorités nationales, et qu'elle protège et promeuve leur langue et leur culture, le Japon s'est enquis des mesures concrètes adoptées à cet égard. UN وبعد أن لاحظت اليابان أن المقرر الخاص المعني بالعنصرية أوصى إيطاليا بأن تعترف بالروما والسينتي كأقليتين قوميتين وبأن تحمي وتشجع لغتهما وثقافتهما، استفسرت عن التدابير الملموسة المتخذة في هذا الصدد.
    c) De fournir dans son prochain rapport des renseignements sur les mesures adoptées à cet égard. UN (ج) أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    e) À la fin du paragraphe 20 (ancien paragraphe 19) du dispositif, le membre de phrase < < , y compris les bonnes pratiques concernant les mesures adoptées à cet égard > > a été supprimé. UN (هـ) في الفقرة 20 من المنطوق (الفقرة 19 سابقا)، تحذف عبارة " بما فيها التوصيات المتعلقة بالممارسات الجيدة بخصوص التدابير المتخذة في هذا الصدد " في نهاية الفقرة.
    Enfin, au paragraphe 19, l'expression < < en particulier les bonnes pratiques concernant les mesures adoptées à cet égard > > devrait être supprimée. UN وأخيرا، في الفقرة 19، السطر الرابع، ينبغي حذف عبارة " بما فيها التوصيات المتعلقة بالممارسات الجيدة بخصوص التدابير المتخذة في هذا الصدد " .
    Il a relevé la vulnérabilité des Îles Marshall face aux changements climatiques et a salué les efforts déployés par le pays pour intégrer la protection des droits de l'homme dans les politiques nationales adoptées à cet égard. UN كما لاحظت كندا سرعة تأثر جزر مارشال بتغير المناخ ورحبت بالجهود المبذولة لإدراج حماية حقوق الإنسان في السياسات الوطنية المعتمدة في هذا الصدد.
    33. Le cinquième rapport donne des informations sur la situation des femmes bédouines qui vivent dans le désert du Néguev, notamment en ce qui concerne l'éducation, l'emploi et la santé, et fait mention de certaines politiques adoptées à cet égard. UN 33- يتيح التقرير الخامس معلومات بشأن وضع النساء البدويات اللائي يقطن في صحراء النقب، بما يشمل مجالات التعليم والعمل والصحة ويشير إلى بعض السياسات المعتمدة في هذا الصدد.
    f) De fournir dans son prochain rapport des informations sur les mesures adoptées à cet égard. UN (و) تضمين تقريرها القادم معلومات عن التدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    Parmi les mesures adoptées à cet égard, il convient de citer la modernisation des centres scolaires, la formation des enseignants et l'installation dans toutes les écoles de laboratoires et de matériel informatique. UN وإن أهم التدابير المتخذة في هذا المجال تشمل تحديث المراكز المدرسية، وتدريب هيئة التدريس وإنشاء مختبرات وأفرقة للمعلومات في جميع المدارس.
    Lorsqu'une délégation de pouvoirs est accordée, le module exécutera les tâches ou bien il supervisera, appuiera et contrôlera leur exécution, compte tenu des dispositions particulières qui sont adoptées à cet égard. UN وفي تلك الحالات التي توجد فيها بالفعل سلطة مفوضة، ستقوم المجموعة بأداء اﻷنشطة أو بمراقبة ودعم ورصد أدائها، مما يتوقف على ما هو قائم من ترتيبات محددة لتفويض السلطة.
    19. Ces différentes approches pourraient influer sur la volonté du tribunal requis d'appliquer le principe de coopération entre les tribunaux et de coordination de procédures multiples prévu dans la Loi type. Si les dispositions de la Loi type relatives à la coopération et à la coordination ont été incorporées au droit interne de l'État adoptant, les mesures pouvant être adoptées à cet égard seront reconnues de manière codifiée. UN 19- وهذه النُهج المتباينة يمكن أن تؤثّر في نـزوع المحكمة المتلقّية للطلب إلى التصرف وفق مبدأ القانون النموذجي المتعلق بالتعاون بين المحاكم وتنسيق الإجراءات المتعددة.() وفي حال إدراج أحكام القانون النموذجي المتعلقة بالتعاون والتنسيق في القانون الداخلي للدولة المشترعة، فسيكون هناك اعتراف مدون بالخطوات التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus