Au contraire, il estime que ces 10 pratiques devraient être adoptées et mises en œuvre sous une forme qui tienne compte des principes fondamentaux du système juridique de chaque État. | UN | بل يرى أنه ينبغي اعتماد وتنفيذ الممارسات الفضلى العشر على نحو يراعي المبادئ الأساسية للنظام القانوني في كل دولة. |
Des politiques appropriées devraient être adoptées et mises en œuvre sans tarder pour remédier à la situation. | UN | وينبغي، على سبيل الاستعجال، اعتماد وتنفيذ السياسات المناسبة لعلاج هذا الوضع. |
Le Secrétariat actuel du CSA continuera à s'acquitter de ses fonctions jusqu'à ce que les décisions finales du CSA réuni en plénière conformément au paragraphe 34 soient adoptées et mises en œuvre. | UN | 35 - وستستمر الأمانة الحالية للجنة في الاضطلاع بوظائفها إلى حين اعتماد وتنفيذ القرارات النهائية للجنة وفقاً للفقرة 34. |
Il faudrait notamment faire figurer des estimations concernant les modifications des niveaux d'activité et/ou des émissions ou des absorptions dues aux politiques et mesures adoptées et mises en œuvre ainsi qu'une brève description des méthodes d'estimation. | UN | وتشتمل هذه المعلومات على التغييرات المقدرة في مستويات النشاط و/أو الانبعاثات وعمليات الإزالة الناشئة عن السياسات والتدابير المعتمدة والمنفذة والمبلغ عنها إلى جانب وصف موجز لأساليب التقدير. |
12. Confirmer que le calcul du niveau de référence applicable à la gestion des forêts n'intègre pas les hypothèses quant aux inflexions des politiques intérieures adoptées et mises en œuvre avant [décembre 2009], ou qu'il intègre les nouvelles politiques intérieures. | UN | 12- وتقديم تأكيد بأن حساب المستوى المرجعي لإدارة الغابات لا يشمل افتراضات بشأن التغيرات في السياسات المحلية المعتمدة والمنفَّذة قبل [كانون الأول/ديسمبر 2009] أو يشمل سياسات محلية جديدة. |
Des mesures nationales visant à dispenser un enseignement et une formation professionnels adaptés devraient être adoptées et mises en œuvre pour favoriser et soutenir l'accès des jeunes, et plus particulièrement des jeunes femmes, à l'emploi. | UN | فيجب اعتماد وتنفيذ سياسات وطنية لتوفير ما يلائم من تعليم وتدريب مهني لتعزيز ودعم إمكانية استفادة الشباب، ولا سيما الشابات، من فرص العمل. |
Des mesures nationales visant à dispenser un enseignement et une formation professionnels adaptés devraient être adoptées et mises en œuvre pour favoriser et soutenir l'accès des jeunes, et plus particulièrement des jeunes femmes, à l'emploi. | UN | فيجب اعتماد وتنفيذ سياسات وطنية لتوفير ما يلائم من تعليم وتدريب مهني لتعزيز ودعم إمكانية استفادة الشباب، ولا سيما الشابات، من فرص العمل. |
d) De veiller à ce que des procédures d'enquête adaptées aux enfants soient adoptées et mises en œuvre pour faire en sorte que la violence à l'encontre des enfants soit correctement identifiée et pour contribuer à l'apport de preuves pour les procédures administratives, civiles et pénales; | UN | (د) ضمان اعتماد وتنفيذ إجراءات تحقيق مراعية لاحتياجات الطفل على نحو يضمن التعرف السليم على حالات العنف ضد الأطفال ويساعد على تقديم أدلة تستند إليها الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية؛ |
Il est à espérer que les recommandations concrètes formulées par le mécanisme consultatif concernant les effectifs et les coûts d'exploitation seront adoptées et mises en œuvre de manière à apporter une solution à la situation actuelle et à permettre au Centre de s'acquitter de son mandat de manière efficace en répondant aux demandes et aux besoins de l'Afrique dans les domaines de la paix et du désarmement. | UN | 41 - ومن المأمول أن يجري اعتماد وتنفيذ التوصيات المحددة التي تُعدها الآلية الاستشارية بشأن ملاك الموظفين وتكاليف تشغيل المركز مما يتيح حلا للحالة الحالية، ويمكن المركز من أن ينفذ بفعالية ولايته في الاستجابة لطلبات واحتياجات أفريقيا في ميدان السلام ونزع السلاح. |
26. Le Groupe de travail a reconnu la nécessité d'entreprendre des évaluations de l'impact des politiques en matière de commerce et de développement sur les droits de l'homme aux niveaux national et international, car ces politiques ne doivent pas être adoptées et mises en œuvre isolément sans tenir compte de leurs effets. | UN | 26 - ومضى قائلا إن الفريق العامل أدرك ضرورة إجراء تقييمات للآثار التي ترتبها سياسات التجارة والتنمية على حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والدولي، بالنظر إلى أنه يجب عدم اعتماد وتنفيذ سياسات التجارة والتنمية على حدة بدون النظر في آثارها. |
d) Faire en sorte que des procédures d'enquête adaptées aux enfants soient adoptées et mises en œuvre pour que la violence à l'encontre des enfants soit correctement identifiée et pour contribuer à l'apport des preuves nécessaires aux procédures administratives, civiles et pénales, tout en accordant une assistance adaptée aux enfants ayant des besoins particuliers; | UN | (د) ضمان اعتماد وتنفيذ إجراءات تحقيق مراعية لاحتياجات الطفل على نحو يضمن التعرف السليم على حالات العنف ضد الأطفال ويساعد على تقديم أدلة تستند إليها الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية، مع تقديم المساعدة الواجبة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة؛ |
d) De veiller à ce que des procédures d'enquête adaptées aux enfants soient adoptées et mises en œuvre pour faire en sorte que la violence à l'encontre des enfants soit correctement identifiée et pour contribuer à l'apport de preuves pour les procédures administratives, civiles et pénales, tout en accordant une assistance appropriée aux enfants à besoins particuliers; | UN | (د) ضمان اعتماد وتنفيذ إجراءات تحقيق مراعية لاحتياجات الطفل على نحو يضمن التعرُّف السليم على حالات العنف ضد الأطفال ويساعد على تقديم أدلَّة تستند إليها الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية، مع تقديم المساعدة الواجبة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة؛ |
d) De veiller à ce que des procédures d'enquête adaptées aux enfants soient adoptées et mises en œuvre pour faire en sorte que la violence à l'encontre des enfants soit correctement identifiée et pour contribuer à l'apport de preuves pour les procédures administratives, civiles et pénales, tout en accordant une assistance appropriée aux enfants à besoins particuliers; | UN | (د) ضمان اعتماد وتنفيذ إجراءات تحقيق مراعية لاحتياجات الطفل على نحو يضمن التعرف السليم على حالات العنف ضد الأطفال ويساعد على تقديم أدلة تستند إليها الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية، مع تقديم المساعدة الواجبة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة؛ |
d) De veiller à ce que des procédures d'enquête adaptées aux enfants soient adoptées et mises en œuvre pour faire en sorte que la violence à l'encontre des enfants soit correctement identifiée et pour contribuer à l'apport de preuves pour les procédures administratives, civiles et pénales, tout en accordant une assistance appropriée aux enfants à besoins particuliers; | UN | (د) ضمان اعتماد وتنفيذ إجراءات تحقيق مراعية لاحتياجات الطفل على نحو يضمن التعرف السليم على حالات العنف ضد الأطفال ويساعد على تقديم أدلة تستند إليها الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية، مع تقديم المساعدة الواجبة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة؛ |
d) De veiller à ce que des procédures d'enquête adaptées aux enfants soient adoptées et mises en œuvre pour faire en sorte que la violence à l'encontre des enfants soit correctement identifiée et pour contribuer à l'apport de preuves pour les procédures administratives, civiles et pénales, tout en accordant une assistance appropriée aux enfants ayant des besoins particuliers ; | UN | (د) ضمان اعتماد وتنفيذ إجراءات تحقيق مراعية لاحتياجات الطفل على نحو يضمن التعرف السليم على حالات العنف ضد الأطفال ويساعد على تقديم أدلة تستند إليها الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية، مع تقديم المساعدة الواجبة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة؛ |
d) De veiller à ce que des procédures d'enquête adaptées aux enfants soient adoptées et mises en œuvre pour faire en sorte que la violence à l'encontre des enfants soit correctement identifiée et pour contribuer à l'apport de preuves pour les procédures administratives, civiles et pénales, tout en accordant une assistance appropriée aux enfants ayant des besoins particuliers; | UN | (د) ضمان اعتماد وتنفيذ إجراءات تحقيق مراعية لاحتياجات الطفل على نحو يضمن التعرف السليم على حالات العنف ضد الأطفال ويساعد على تقديم أدلة تستند إليها الإجراءات الإدارية والمدنية والجنائية، مع تقديم المساعدة الواجبة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة؛ |
1.1 Nombre de politiques et d'initiatives législatives adoptées et mises en œuvre dans le domaine des données publiques en libre accès | UN | (مؤشر الإنجاز 1-1) زيادة في عدد السياسات والمبادرات التشريعية في مجال البيانات الحكومية المفتوحة المعتمدة والمنفذة |
C'est également dans ce cadre et avec un esprit de responsabilité et de respect des engagements internationaux de l'Algérie, que ses instances concernées ont élaboré le présent rapport qui donne un aperçu global des mesures adoptées et mises en œuvre conformément à la lettre et l'esprit de la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وفي هذا الإطار أيضا وبروح من المسؤولية واحترام الالتزامات الدولية للجزائر، أعدت الجهات المعنية في البلد هذا التقرير الذي يقدم لمحة عامة عن التدابير المعتمدة والمنفذة وفقا لنص وروح قرار مجلس الأمن 1624 (2005). |
12. Confirmer que le calcul du niveau de référence applicable à la gestion des forêts n'intègre ni des hypothèses relatives à des modifications des politiques intérieures adoptées et mises en œuvre après décembre 2009, ni de nouvelles politiques intérieures. | UN | 12- تقديم تأكيد بأن حساب المستوى المرجعي لإدارة الغابات لا يشمل افتراضات بشأن التغيرات في السياسات المحلية المعتمدة والمنفَّذة بعد كانون الأول/ديسمبر 2009، ولا يشمل سياسات محلية جديدة. |
Politiques prises en compte 11. Décrire les politiques intérieures adoptées et mises en œuvre au plus tard en décembre 2009 qui ont été prises en considération dans le calcul du niveau de référence applicable à la gestion des forêts et préciser comment de telles politiques ont été prises en compte dans ce calcul. | UN | 11- تقديم وصف يتناول السياسات المحلية المعتمدة والمنفَّذة في موعد أقصاه كانون الأول/ديسمبر 2009 والتي أُخذت في الاعتبار عند حساب المستوى المرجعي لإدارة الغابات، وبيان الكيفية التي أُخذت بها هذه السياسات في الاعتبار عند حساب المستوى المرجعي. |
Le rythme des progrès en Bosnie-Herzégovine dépendra principalement de la vitesse à laquelle les réformes nécessaires seront adoptées et mises en œuvre. | UN | وستتوقف سرعة التقدم الذي تحرزه البوسنة والهرسك أساسا على مدى سرعة اعتمادها وتنفيذها للإصلاحات اللازمة. |