En particulier, indiquer si les mesures fiscales incitatives adoptées par l'État partie ont favorisé l'emploi des personnes handicapées. | UN | ويرجى بالخصوص الإشارة إلى ما إذا كانت التدابير الضريبية التحفيزية التي اتخذتها الدولة الطرف شجعت على توظيف المعاقين. |
Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour garantir les droits des fonctionnaires et des enseignants. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمدرسين. |
Mesures adoptées par l'État pour garantir un emploi à toutes les personnes disposées à travailler et qui sont à la recherche d'un emploi | UN | التدابير التي اتخذتها الدولة لضمان توفر العمل لجميع الأشخاص الذين هم مستعدون للعمل ويبحثون عن عمل |
Au nombre des lois et réglementations récemment adoptées par l'État partie, le Comité salue en particulier : | UN | ومن بين القوانين والأنظمة التي اعتمدتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة، ترحب اللجنة على وجه الخصوص بما يلي: |
Mesures adoptées par l'État vénézuélien en faveur de l'enfance | UN | التدابير التي اعتمدتها الدولة الفنزويلية لصالح الأطفال |
Mesures adoptées par l'État pour construire des unités d'habitation et développer d'autres types de construction de logements à loyer modéré | UN | التدابير التي اعتمدتها الدولة لبناء وحدات السكن وزيادة توافر الأنواع الأخرى من المساكن المنخفضة الإيجار |
Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour garantir les droits des fonctionnaires et des enseignants. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمعلمين. |
Elle évoque aussi les conventions internationales et les mesures adoptées par l'État pour assurer les droits des enfants dans les zones de conflit armé, y compris leur réhabilitation et leur réinsertion sociale. | UN | كذلك تطرق هذا المحور للمواثيق الدولية والتدابير التي اتخذتها الدولة لضمان حقوق الأطفال في مناطق النزاعات المسلحة بما في ذلك إعادة التأهيل والاندماج الاجتماعي. |
B. Mesures de suivi adoptées par l'État partie et résultats obtenus | UN | باء - تدابير المتابعة التي اتخذتها الدولة الطرف والتقدم المحرز فيها |
B. Mesures de suivi adoptées par l'État partie et progrès réalisés | UN | باء- تدابير المتابعة التي اتخذتها الدولة الطرف والتقدم المحرز فيها |
B. Mesures de suivi adoptées par l'État partie et progrès réalisés | UN | باء - تدابير المتابعة التي اتخذتها الدولة الطرف والتقدم الذي أحرزته |
B. Mesures de suivi adoptées par l'État Partie et progrès réalisés | UN | باء - متابعة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، والتقدم الذي أحرزته |
B. Mesures de suivi adoptées par l'État partie et progrès réalisés | UN | باء - تدابير المتابعة التي اتخذتها الدولة الطرف والتقدم الذي أحرزته |
Le Comité accueille avec satisfaction les mesures ci-après adoptées par l'État partie: | UN | 3- ترحب اللجنة بالتدابير التالية التي اعتمدتها الدولة الطرف: |
Le Comité salue les mesures législatives adoptées par l'État partie pour encourager la participation des femmes à la vie politique. | UN | 10- وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل تعزيز مشاركة النساء في الحياة السياسية. |
5. Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour améliorer le cadre visant à prévenir et à combattre la traite des êtres humains, en particulier des mesures suivantes: | UN | 5- وتلاحظ اللجنة التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف من أجل تحسين إطار منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما: |
Il s'inquiète aussi de l'absence de jurisprudence dans le domaine de la lutte contre la discrimination, et ce, malgré les mesures adoptées par l'État partie pour renforcer ses mécanismes juridiques et institutionnels en la matière. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء عدم وجود سوابق قضائية مناهضة للتمييز، وذلك على الرغم من التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتعزيز آلياتها القانونية والمؤسسية التي تهدف إلى مكافحة التمييز. |
3. Le Comité prend note avec satisfaction des mesures législatives et autres adoptées par l'État partie depuis l'examen de son rapport initial, et en particulier des mesures suivantes: | UN | ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف، منذ دراسة تقريرها الأولي، بما في ذلك ما يلي: |
Il s'inquiète aussi de l'absence de jurisprudence dans le domaine de la lutte contre la discrimination, et ce, malgré les mesures adoptées par l'État partie pour renforcer ses mécanismes juridiques et institutionnels en la matière. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق بشأن عدم وجود سوابق قضائية مناهضة للتمييز، وذلك على الرغم من التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتعزيز آلياتها القانونيـة والمؤسسية التي تهـدف إلى محاربة التمييز. |
Expliquer comment ce droit est garanti et mis en oeuvre par les mesures, législatives ou autres, adoptées par l'État partie. | UN | يرجى بيان كيفية ضمان هذا الحق وإعماله من خلال التدابير التشريعية أو غير التشريعية التي تتخذها الدولة الطرف. |
Il importe donc de mettre au point des outils permettant d'évaluer le caractère approprié des mesures adoptées par l'État pour faire appliquer ces droits, ainsi que les résultats obtenus. | UN | وبالتالي، فإن من المهم وضع أدوات لتقييم مدى ملاءمة التدابير التي تعتمدها الدول لإعمال الحقوق، وتقييم ما يتحقق من نتائج. |
Le Comité prend note des mesures adoptées par l'État partie pour diffuser des informations sur le Protocole facultatif, mais il est préoccupé par l'absence d'activités ciblées visant à sensibiliser le grand public, et en particulier les enfants, aux dispositions et aux principes du Protocole facultatif. | UN | 8- تلاحظ اللجنة ما اتخذته الدولة الطرف من إجراءات لنشر معلومات عن البروتوكول الاختياري، ولكنها تشعر بالقلق من عدم بذل جهود موجهة لتثقيف الأطفال وعامة الناس بأحكام البروتوكول الاختياري ومبادئه. |
234. Le Comité se félicite des mesures adoptées par l'État partie qui contribuent à la mise en œuvre des droits énoncés dans le Pacte, débouchant ainsi sur la baisse du nombre d'enfants vivant dans la pauvreté, l'instauration de meilleures conditions de travail et une amélioration globale dans le domaine de la santé. | UN | 234- وترحب اللجنة بما اعتمدته الدولة الطرف من التدابير التي تساهم في إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد، والتي أفضت ضمن جملة أمور إلى خفض عدد الأطفال الذين يعانون من الفقر وإلى تحسين ظروف العمل والنهوض بالمستويات الإجمالية للصحة. |
592. Suite aux observations finales du Comité, nous informons sur les mesures adoptées par l'État à l'égard des migrants et des réfugiés, y compris les femmes et les enfants, en République du Bélarus. | UN | 592 - وفقا لملاحظات اللجنة الختامية نقوم بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة من قِبل الدولة فيما يتعلق بالمهاجرين واللاجئين، ومنهم النساء والأطفال، في جمهورية بيلاروس. |
10) Le Comité a noté que les différents programmes, politiques et stratégies adoptés par l'État partie aux niveaux fédéral, provincial et territorial ne donnent pas une image claire et complète des mesures spéciales adoptées par l'État partie pour remédier à la situation des peuples autochtones et des Afro-Canadiens (art. 2 et 5). | UN | (10) وأشارت اللجنة أيضاً إلى أن شتى السياسات والبرامج والاستراتيجيات التي اعتمدتها الدولة الطرف على مستويات الاتحاد والمقاطعات والأقاليم لا تعطي صورة شاملة وواضحة عن التدابير الخاصة التي اعتمدتها من أجل معالجة وضع السكان الأصليين والكنديين المنحدرين من أصل أفريقي (المادتان 2 و5). |