Elle a demandé quelles mesures avaient été adoptées pour appliquer les recommandations faites par le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe sur la question des personnes disparues lors du conflit de 2008. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بشأن الأشخاص المختفين أثناء صراع عام 2008. |
Les États parties tiendront la Commission centraméricaine de sécurité informée des mesures adoptées pour appliquer le présent Code de conduite. | UN | تبلغ الدول الأطراف اللجنة الأمنية لأمريكا الوسطى بالتدابير المتخذة لتنفيذ هذه المدونة. |
Elle a aussi demandé au Secrétaire général d'inviter tous les Etats à continuer d'informer le Groupe de travail des mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action. | UN | وطلبت إلى اﻷمين العام أيضاً أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إعلام الفريق العامل بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل. |
210. A sa quarante-sixième session, dans sa résolution 1994/5, la Sous-Commission a demandé au Secrétaire général de présenter à la Commission, à sa cinquante-deuxième session, un rapport sur les mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action. | UN | ٠١٢- ورجت اللجنة الفرعية من اﻷمين العام، في قرارها ٤٩٩١/٥ الذي اعتمدته في دورتها السادسة واﻷربعين، أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين تقريراً عن التدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل. |
50. Prie le Secrétaire général d'inviter tous les États à continuer d'informer le Groupe de travail des mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants; | UN | 50- ترجــو من الأمين العام أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إبلاغ الفريق العامل المعني بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل لمنع بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستخدام الأطفال في إنتاج المواد الداعرة؛ |
Les réformes adoptées pour appliquer le cadre législatif couvraient les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | وشملت الإصلاحات المعتمدة من أجل تنفيذ الإطار التشريعي الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
41. Le Comité prie l'État partie de l'informer, dans son prochain rapport périodique, des mesures adoptées pour appliquer ses observations finales. | UN | 41- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبلغها في تقريرها الدوري القادم عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذه الملاحظات الختامية. |
Il lui demande de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements précis sur les plans d'action et autres mesures adoptées pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة بشأن خطط العمل والتدابير المتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد المحلي. |
Il lui demande de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements précis sur les plans d'action et autres mesures adoptées pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات محددة عن خطط العمل والتدابير المتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على المستوى المحلي. |
En application des dispositions de l'article VII de la Convention, Cuba a dûment informé l'OIAC de toutes les mesures législatives et administratives adoptées pour appliquer la Convention. | UN | وعملا بالمادة السابعة من الاتفاقية، أبلغت كوبا، على النحو الواجب، منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بهذه التدابير وغيرها من التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
Il lui recommande en outre d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures adoptées pour appliquer cette déclaration et ce programme d'action au niveau national, en particulier l'élaboration et la mise en œuvre du Plan d'action national. | UN | كما توصيها بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني، ولا سيما إعداد وتنفيذ خطة العمل الوطنية. |
Il lui demande également de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations précises sur les plans d'action et autres mesures adoptées pour appliquer au Plan national la Déclaration et le Programme d'action. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن خطط العمل وغيرها من التدابير المتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني. |
Le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations précises sur les plans d'action et les autres mesures adoptées pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban au niveau national. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة عن خطة العمل وغيرها من التدابير المتخذة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيد الوطني. |
76. Prie le Secrétaire général d'inviter tous les États à informer le Groupe de travail des mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action pour l'élimination de l'exploitation de la maind'œuvre enfantine; | UN | 76- ترجو من الأمين العام أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إطلاع الفريق العامل على التدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل للقضاء على استغلال عمل الأطفال؛ |
2. Dans sa résolution 1998/19, la Sous—Commission a demandé au Secrétaire général d'inviter tous les États à informer le Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage des mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action. | UN | 2- ورجت اللجنة الفرعية من الأمين العام، في قرارها 1998/19، أن يدعو جميع الدول إلى إبلاغ الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل. |
2. Dans sa résolution 1996/12, la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a demandé au Secrétaire général d'inviter les Etats à informer le Groupe de travail sur les formes contemporaines d'esclavage des mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action. | UN | ٢- ورجت اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات من اﻷمين العام، في قرارها ٦٩٩١/٢١، أن يدعو جميع الدول إلى إبلاغ الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة بالتدابير المتخذة لتنفيذ برنامج العمل. |
Elle a aussi procédé à une auto-évaluation en ce qui concerne les mesures adoptées pour appliquer les recommandations spéciales du GAFI sur le financement du terrorisme et les résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أجرت لجنة الخدمات المالية تقييما ذاتيا بشأن التدابير المعتمدة لتنفيذ التوصيات الخاصة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال بشأن تمويل الإرهاب وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
39. Prie le Secrétaire général d'inviter tous les États à continuer d'informer le Groupe de travail des mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants; | UN | 39- ترجو من الأمين العام أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إبلاغ الفريق العامل بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل من أجل منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية؛ |
6. Prie le Secrétaire général d'inviter tous les États à continuer d'informer le Groupe de travail des mesures qu'ils ont adoptées pour appliquer le Programme d'action pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants; | UN | 6- يطلب إلى الأمين العام أن يدعو جميع الدول إلى مواصلة إبلاغ الفريق العامل بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل لمنع بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الخليعة؛ |
41. Prie le Secrétaire général d'inviter tous les États à continuer d'informer le Groupe de travail des mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action pour l'élimination de l'exploitation de la maind'œuvre enfantine; | UN | 41- ترجو الأمين العام أن يدعو الدول إلى مواصلة إبلاغ الفريق العامل بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل للقضاء على استغلال عمل الطفل؛ |
4. Prie le Secrétaire général d'inviter tous les États à continuer d'informer le Groupe de travail des mesures adoptées pour appliquer le Programme d'action pour l'élimination de l'exploitation de la main-d'œuvre enfantine. | UN | 4- يرجو من الأمين العام دعوة كافة الدول إلى مواصلة إبلاغ الفريق العامل بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل من أجل القضاء على استغلال عمل الأطفال. |
Les réformes adoptées pour appliquer le cadre législatif couvraient les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | وشملت الإصلاحات المعتمدة من أجل تنفيذ الإطار التشريعي الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |