Il est fondé sur l'article 55 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite adoptés par la CDI en 2001. | UN | وهذا يستند إلى المادة 55 المتصلة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، التي اعتمدتها اللجنة في عام 2001. |
Les directives et commentaires adoptés par la CDI constitueront sans aucun doute un outil utile dans la pratique. | UN | ومما لا شك فيه أن المبادئ التوجيهية والتعليقات التي اعتمدتها اللجنة ستكون بمثابة أداة مفيدة للممارسة في المستقبل. |
Cet argument de caractère général est applicable à tous les projets d'article sur le sujet adoptés par la CDI à sa soixante-cinquième session. | UN | وهذه المناقشة العامة تنطبق على جميع مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الخامسة والستين. |
L'article 4 des articles sur la responsabilité de l'État adoptés par la CDI est très clair sur ce point. | UN | فالمادة 4 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي واضحة تماما في هذه النقطة. |
Elle estime que la non-exécution des obligations de prévention définies dans les projets d'articles adoptés par la CDI en 2001 engage la responsabilité de l'État. | UN | وأعربت عن اعتقاد وفدها أن الإخفاق في الوفاء بالتزامات المنع وفقاً لمشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في سنة 2001 يُنشئ مسؤولية الدول. |
L'obligation de non-reconnaissance est expressément visée à l'article 41 (Conséquences particulières d'une violation grave d'une obligation en vertu du présent chapitre) des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite adoptés par la CDI en 2001. | UN | وقال إن إشارة صريحة إلى واجب عدم الاعتراف وردت في المادة 41 (النتائج المعينة المترتبة على الإخلال الخطير بأي التزام بموجب هذا الفصل) من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، التي أقرتها اللجنة في عام 2001. |
C'est pourquoi elle limitera ses observations aux articles sur les conséquences de fond des faits internationalement illicites adoptés par la CDI à sa quarante-cinquième session. | UN | ولذلك فإن وفده يقصر ملاحظاته على المواد المتعلقة بالنتائج الموضوعية ﻷفعال غير مشروعة دوليا والتي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في دورتهــا الخامسـة واﻷربعين. |
307. Plusieurs représentants ont pris note avec satisfaction des principes directeurs adoptés par la CDI pour ce qui concerne la préparation et le contenu de son rapport. | UN | ٣٠٧ - أحاط عدة ممثلين علما مع الارتياح بالمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة للارتقاء بمستوى تقريرها إعدادا ومضمونا. |
Le Président de la CDI indique donc qu'il axera ses observations sur les trois nouveaux articles adoptés par la CDI à la session de 2014 : les articles 4, 18 et 20. | UN | وبناء على ذلك، فإنه سيركز على مشاريع المواد الثلاثة الجديدة التي اعتمدتها اللجنة في دورتها لعام 2014: وهي مشاريع المواد 4 و 18 و 20. |
La délégation du Royaume-Uni a pris acte du texte des trois projets d'article adoptés par la CDI en 2013 et a examiné les commentaires y relatifs. | UN | وقال إن وفده أحاط علما بنصوص مشاريع المواد الثلاث التي اعتمدتها اللجنة في عام 2013، واستعرض الشروح ذات الصلة بتلك المواد. |
À cet égard, plusieurs délégations espéraient que la Commission adopterait une approche qui viserait à préciser la portée des clauses NPF et à évaluer dans quelle mesure les projets d'articles adoptés par la CDI en 1978 continuaient d'être pertinents. | UN | وفي هذا الصدد، تطلعت بعض الوفود قدما إلى اتباع نهج يسعى إلى توضيح نطاق شروط الدولة الأكثر رعاية وتقييم المدى الذي لا تزال تنطبق فيه مشاريع المواد لعام 1978 التي اعتمدتها اللجنة. |
305. Les principes directeurs adoptés par la CDI à sa dernière session pour ce qui concerne la composition et les méthodes de travail du Comité de rédaction - dont on s'est plu à souligner le rôle essentiel - ont été qualifiés de très opportuns. | UN | ٣٠٥ - رئي أن المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة في دورتها اﻷخيرة بشأن تكوين وأساليب عمل لجنة الصياغة، التي أشير الى دورها بوصفه أساسيا، مناسبة جدا. |
9. En ce qui concerne les actes unilatéraux des États, un sujet particulièrement difficile, les Principes directeurs adoptés par la CDI concluent heureusement les travaux sur le sujet. | UN | 9 - وفيما يتصل بالأفعال الانفرادية للدول، وهو موضوع ينطوي بالذات على تحدٍ خاص، قالت إن المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها اللجنة تشكّل نتيجة ملائمة بالنسبة لأعمالها بشأن هذا الموضوع. |
68. Les huit articles adoptés par la CDI sur la responsabilité des organisations internationales suivent dans l'ensemble, par analogie, le libellé des dispositions correspondantes des articles sur la responsabilité de l'État, étayés par l'opinion et la pratique de quelques organisations internationales, comme l'Union européenne. | UN | 68 - وقال إن مشاريع المواد الثماني التي اعتمدتها اللجنة فيما يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية اتبعت في صياغتها أساسا، وبالقياس، صياغة الأحكام المقابلة المتعلقة بمسؤولية الدولة، وهي صياغة تؤيدها آراء وممارسات عدد قليل من المنظمات الدولية مثل الاتحاد الأوروبي. |
21. Le texte des Principes directeurs et de leurs commentaires adoptés par la CDI à sa cinquante-huitième session résume adéquatement les principes formulés par le Rapporteur spécial et clarifie certains points ambigus du rapport de celui-ci. | UN | 21 - ونص المبادئ التوجيهية والتعلييقات عليها، التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الثامنة والستين، يشكل موجزا كافيا للمبادئ التي وضعها المقرر الخاص، كما أنه يوضح عددا كبيرا من تلك القضايا التي تكتنفها الشكوك والواردة في يتقرير هذا المقرر. |
Dans une note, le comité ad hoc a critiqué les termes employés par le tribunal arbitral en se fondant sur le texte des articles 2, 4 et 12 définitivement adoptés par la CDI et des commentaires s'y rapportant : | UN | وانتقدت اللجنة المخصصة، في حاشية، اللغة التي استخدمتها محكمة التحكيم، على أساس نصوص المواد 2 و4 و12 التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا والتعليقات عليها: |
3) Note du Secrétaire général transmettant les projets d'articles adoptés par la CDI | UN | )٣( مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي |
82. En ce qui concerne l'expulsion des étrangers, la délégation autrichienne note avec satisfaction que certaines de ses préoccupations ont été prises en considération dans les projets d'articles adoptés par la CDI en première lecture. | UN | 82 - وفي ما يتعلق بموضوع طرد الأجانب، أشار إلى أن وفده لاحظ بارتياح أنه جرى التصدي لبعض الشواغل في مجموعة من مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى. |
32. M. Leonidchenko (Fédération de Russie) dit que les projets d'articles sur l'expulsion des étrangers adoptés par la CDI en première lecture constituent une bonne base pour la poursuite des travaux sur le sujet. | UN | 32 - السيد ليونيدتشينكو (الاتحاد الروسي): قال إن مجموعة مشاريع المواد المتعلقة بطرد الأجانب التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى توفر أساسا جيدا للعمل في المستقبل بشأن هذا الموضوع. |
Dans la décision sur l'annulation qu'il a rendue en 2002 dans le différend opposant CAA et Vivendi Universal à l'Argentine, le comité ad hoc a fait référence au texte des articles 2, 4 et 12 adoptés par la CDI et au commentaire s'y rapportant. | UN | 29 - في قرار متعلق بالإلغاء في قضية شركة مياه أكونكيخا وفيفاندي أونيفرسال ضد الأرجنتين، أشارت اللجنة المخصصة في إطار اتفاقية المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار إلى نص المواد 2 و 4 و 12 وشروحها التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي نهائيا. |
49. S'agissant du chapitre V du rapport, consacré aux effets des conflits armés sur les traités, les 18 articles adoptés par la CDI en première lecture constituent une bonne base pour les travaux futurs. | UN | 49 - وقال، منتقلا إلى الحديث عن الفصل الخامس من التقرير بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، إن مشاريع المواد الثماني عشرة التي أقرتها اللجنة في القراءة الأولى، تتيح أساسا مفيدا للقيام بمزيد من العمل. |
M. Makarewicz (Pologne) dit que les projets de directives sur les réserves aux traités provisoirement adoptés par la CDI à sa cinquante-sixième session ne posent pas de difficultés majeures et sont généralement acceptables. | UN | 23 - السيد ماكاروكز (بولندا): قال إن مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات، والتي اعتمدتها لجنة القانون الدولي على نحو مؤقت في دورتها السادسة والخمسين، لا تفرض صعوبات كبيرة كما أنها مقبولة بصفة عامة. |