Les principes directeurs concernant l'efficacité et le fonctionnement du mécanisme intergouvernemental, adoptés par le Conseil à sa seizième réunion directive, représentaient un grand pas en avant et il fallait espérer qu'ils seraient pleinement appliqués. | UN | وأضاف أن المبادئ التوجيهية بشأن فعالية وسير اﻵلية الحكومية الدولية التي اعتمدها المجلس في دورته التنفيذية السادسة عشرة تمثل إنجازاً حقيقياً، وأن بلده يتطلع إلى تنفيذها الكامل. |
Un orateur a appuyé les cadres de coopération de pays adoptés par le Conseil pour la région de l'Afrique, notamment en ce qui concerne les pays lusophones. | UN | وأعرب أحد المتحدثين عن تأييده ﻷطر التعاون القطري التي اعتمدها المجلس فــي منطقة افريقيا، ولا سيما أطر البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
Les principes unanimement adoptés par le Conseil de sécurité dans ces résolutions restent la base de règlement du conflit. | UN | وما زالت المبادئ التي اعتمدها مجلس الأمن بالإجماع في تلك القرارات تشكل الأساس لتسوية الصراع. |
Depuis quelques mois, nous assistons à une détérioration sans précédent et accélérée de l'exécution par la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) des mandats adoptés par le Conseil de sécurité. | UN | لقد شهدنا خلال اﻷشهر القليلة الماضية تدهورا سريعا فيما يتعلق بتنفيذ الولايات التي اعتمدها مجلس اﻷمن. |
B. Décision et conclusions concertées adoptés par le Conseil 8 | UN | بـاء - الاستنتاجات والمقررات المتفق عليها التي اعتمدها المجلس |
Un orateur a appuyé les cadres de coopération de pays adoptés par le Conseil pour la région de l'Afrique, notamment en ce qui concerne les pays lusophones. | UN | وأعرب أحد المتحدثين عن تأييده ﻷطر التعاون القطري التي اعتمدها المجلس فــي منطقة افريقيا، ولا سيما أطر البلدان الناطقة بالبرتغالية. |
À ce sujet, il insiste sur le fait que les principes et les directives adoptés par le Conseil au sujet de l'examen devraient être appliqués à tous les membres d'une façon équitable, objective et uniforme. | UN | وشدد في هذا الصدد على أنه ينبغي تطبيق المبادئ التي اعتمدها المجلس فيما يتعلق بالاستعراض على الجميع تطبيقا عادل وموضوعيا وموحدا. |
Rappelant également les Principes relatifs à la prévention efficace des exécutions extrajudiciaires, arbitraires et sommaires et aux moyens d'enquêter efficacement sur ces exécutions, adoptés par le Conseil économique et social dans sa résolution 1989/65 du 24 mai 1989, | UN | وإذ تشير أيضا إلى مبادئ المنع والتقصّي الفعالين لحالات الإعدام خارج القضاء أو تعسفا أو بإجراءات موجزة التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بقراره 1989/65 المؤرخ 24 أيار/مايو 1989، |
2012 (estimation) : 20 % des projets de loi, politiques et textes réglementaires adoptés par le Conseil national de transition ou les ministères, conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et à l'état de droit | UN | تقديرات عام 2012: استيفاء 20 في المائة من جميع مشاريع القوانين والأنظمة والسياسات التي اعتمدها المجلس الوطني الانتقالي و/أو الوزارات للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وسيادة القانون |
En deuxième lieu, la contribution versée doit couvrir des pertes satisfaisant à l'un des critères adoptés par le Conseil d'administration. | UN | ثانياً، يجب أن تكون المساهمة قد قدمت لتغطية خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها مجلس الإدارة. |
En deuxième lieu, elle doit couvrir des pertes satisfaisant aux critères adoptés par le Conseil d'administration. | UN | ثانياً، يجب أن تكون المساهمة قد قدمت تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها مجلس الإدارة. |
On a également émis l'idée que l'on pourrait envisager de mettre en place dans d'autres domaines des mécanismes de surveillance semblables à ceux qui avaient été adoptés par le Conseil de sécurité. | UN | وأُشير أيضاً إلى استصواب النظر إلى آليات الرصد التي اعتمدها مجلس الأمن كمفهوم يمكن إعادة تطبيقه في مجالات أخرى. |
L'Ukraine a également cité les traités adoptés par le Conseil de l'Europe et reconnus par son gouvernement. | UN | وأشارت أوكرانيا أيضا إلى المعاهدات التي اعتمدها مجلس أوروبا، والتي اعترفت بها حكومتها. |
Elle a signé et ratifié un grand nombre de documents importants adoptés par le Conseil, dont: | UN | ووقعت وصدَّقت على عددٍ كبير من الوثائق الهامة التي اعتمدها مجلس أوروبا، وكان منها: |
L'Entité continuera de gérer les ressources qui lui sont confiées conformément au Règlement financier et règles de gestion financière adoptés par le Conseil d'administration en avril 2011. | UN | 19 - ستواصل الهيئة إدارة الموارد المعهود بها إليها وفقا للنظام المالي والقواعد المالية التي أقرها المجلس التنفيذي في نيسان/أبريل 2011 عن طريق ما يلي: |
La présentation des états I à IV est conforme aux modèles adoptés par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies en vue d'harmoniser les comptes des organismes du système des Nations Unies. | UN | ومن هذه البيانات، يقدَّم البيان الأول والثاني والثالث والرابع وفق الأشكال التي وافق عليها مجلس الرؤساء التنفيذيين، في منظومة الأمم المتحدة كخطوة نحو مواءمة حسابات ووكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Le Directeur exécutif organise ces activités préalables conformément aux règlements adoptés par le Conseil. | UN | ويتخذ المدير التنفيذي الترتيبات اللازمة لمثل هذه الأنشطة السابقة للمشاريع وفقاً للقواعد والأنظمة التي يعتمدها المجلس. |
Finalement, la Suisse se joint systématiquement aux régimes de sanctions adoptés par le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وأخيرا، فإن سويسرا تنضم بصورة منتظمة، إلى نظم الجزاءات التي يعتمدها مجلس أمن الأمم المتحدة. |
Aucune disposition des statuts des tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, adoptés par le Conseil de sécurité, ne prévoit l'immunité de juridiction pénale des représentants de l'État. | UN | فليس في النظام الأساسي لكل من المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، اللذين اعتمدهما مجلس الأمن، ما يشير إلى حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية. |
2. Se félicite de la création, en février 2003, du Fonds de solidarité mondial en tant que fonds d'affectation spéciale du Programme des Nations Unies pour le développement, régi par les règles de gestion financière et le règlement financier adoptés par le Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population; | UN | " 2 - يرحب بإنشاء الصندوق العالمي للتضامن في شباط/فبراير 2003 بوصفه صندوقا استئمانيا تابعا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، رهنا بمراعاة القواعد المالية والنظام المالي اللذين اعتمدهما المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/صندوق الأمم المتحدة للسكان؛ |
La révision du Plan a tenu compte des textes de loi adoptés par le Conseil de l'Europe et l'Union européenne tendant à renforcer l'efficacité de l'intégration des Roms et à améliorer leurs conditions de vie. | UN | وروعي في تنقيح خطة العمل القوانين التي أقرها مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي بشأن زيادة فعالية عملية إدماج طائفة الروما وتحسين ظروفهم المعيشية. |
Ainsi, le Quotidien du peuple, le plus fort tirage de la presse quotidienne du pays, a publié in extenso les deux règlements administratifs adoptés par le Conseil d'État en 1994. | UN | وبناء على ذلك، فإن الصحيفة اليومية " صحيفة الشعب " ، التي هي أوسع الصحف اليومية انتشارا في البلد، قد نشرت بالكامل اللائحتين اﻹداريتين اللتين اعتمدهما مجلس الدولة في عام ١٩٩٤. |
1. Conformément à l'article IV des statuts de l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice (UNICRI), adoptés par le Conseil économique et social par sa résolution 1989/56 du 24 mai 1989, le Conseil de direction s'est réuni à Turin (Italie) les 4 et 5 octobre 2007 pour sa seizième session. | UN | 1- وفقا للمادة الرابعة من النظام الأساسي لمعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة، الذي اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب قراره 1989/56 المؤرخ 24 أيار/مايو 1989، عقد مجلس الأمناء دورته السادسة عشرة في تورينو، إيطاليا، يومي 4 و5 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Les cinq principaux axes de l'actuel programme du PNUE adoptés par le Conseil d'administration à sa cinquième session avaient des caractéristiques réellement fonctionnels. | UN | فالتوجهات الرئيسية الخمسة المتضمنة في البرنامج الجاري لليونيب والذي أقره مجلس الإدارة في دورته العشرين تكشف عن ملامح وظيفية حقيقية. |
E. Priorités et programmes adoptés par le Conseil d'administration du PNUD/FNUAP 14 | UN | هاء - اﻷولويـــات والبرامج التي وافـق عليها المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان |
Bon nombre de ces comités nationaux et de ces centres de liaison au sein des administrations ont déjà entrepris d’assurer la continuité de leur fonctionnement à l’appui des arrangements consécutifs à la Décennie adoptés par le Conseil économique et social. | UN | والكثير من هذه اللجان الوطنية وإدارات التنسيق يعمل بالفعل من أجل ضمان مواصلة قيامها بوظائفها في دعم الترتيبات التي ستخلف العقد كما اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |