"adoptant des lois" - Traduction Français en Arabe

    • بسن قوانين
        
    • اعتماد قوانين
        
    • سن تشريعات
        
    • اعتماد تشريعات
        
    • بالقوانين والسياسات
        
    • باعتماد قوانين
        
    • بسن تشريعات
        
    • ويعتمد قوانين
        
    • من خلال سن قوانين
        
    • اعتماد القوانين
        
    On ne résoudra pas le problème de la délinquance en adoptant des lois draconiennes, ce qui non seulement serait une solution simpliste, mais risquerait de compromettre la démocratisation du pays. UN ويلزم في هذا الصدد اﻹشارة الى أن حل مشكلة اﻹجرام لا يتحقق بسن قوانين صارمة، بل هو حل يمكن أن يضعف من عملية إحلال الديمقراطية في البلد بالاضافة الى كونه حلا مبسطا.
    On ne pouvait donc faire reculer la discrimination, sinon l'éliminer, qu'en adoptant des lois appropriées et en mettant en place des mécanismes efficaces pour les appliquer. UN ولم يكن بالامكان إلا الحد بصورة فعالة من التمييز، إن لم يقض عليه، بسن قوانين مناسبة وإستحداث آلية فعالة لتنفيذ هذه القوانين.
    J'exhorte le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour répondre de manière appropriée à la situation tragique des enfants, notamment en adoptant des lois qui érigent en crimes les violations des droits des mineurs commises par les parties au conflit. UN وإنني أحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعامل مع محنة الأطفال على النحو المناسب باتباع سبل من بينها، اعتماد قوانين تجرم الانتهاكات التي يرتكبها أطراف النزاع ضد الأطفال.
    De nombreux États ont progressé dans l'élaboration et le renforcement de régimes d'asile au niveau national, notamment en adoptant des lois et en réformant les procédures. UN 23- وقد أحرزت دول عديدة تقدماً في إنشاء وتعزيز نظم وطنية خاصة باللجوء، بما في ذلك اعتماد قوانين وإجراء عمليات إصلاح للإجراءات المعمول بها.
    L'État partie devrait activement combattre la violence domestique en menant des campagnes de sensibilisation et en adoptant des lois pénales appropriées. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكافح العنف الأسري بصورة فعالة من خلال حملات إزكاء الوعي فضلاً عن سن تشريعات عقابية ملائمة.
    Bien que quelques États aient fait des progrès en adoptant des lois contre la traite, le nombre de poursuites est décevant par rapport à l'ampleur du problème. UN وعلى الرغم من أن بعض الدول قد حققت تقدما في اعتماد تشريعات لمكافحة الاتجار بالبشر، فإن عدد الملاحقات القضائية مخيب للآمال مقارنة مع حجم المشكلة.
    Aussi est-il à présent très largement admis qu'il faut protéger et renforcer les droits fondamentaux des personnes souffrant d'un handicap en adoptant des lois, des politiques et des programmes tant généraux qu'expressément conçus à cette fin. UN وعلى ذلك، فقد أصبح من المقبول على نطاق واسع جدا في الوقت الحاضر ضرورة حماية حقوق اﻹنسان للمعوقين وتعزيزها بالقوانين والسياسات والبرامج العامة إلى جانب قوانين وسياسات وبرامج توضع لهذا الغرض خصيصا.
    Il serait souhaitable de garantir l'égalité en matière de responsabilités parentales, par exemple en adoptant des lois adéquates concernant le congé parental. UN 17 - وأضافت أن من المستحسن ضمان المساواة في مسؤولية الأبوة، مثلا باعتماد قوانين مناسبة بشأن إجازة الأبوة.
    Il devrait assurer le règlement équitable et rapide des réclamations concernant les terres et les ressources faites par le peuple sami en adoptant des lois appropriées en consultation avec les communautés samies. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين.
    Prendre des mesures pour renforcer la démocratie, notamment en adoptant des lois qui facilitent l'enregistrement des partis politiques (77.55). UN أن تتخذ خطوات لمواصلة جهود التحول الديمقراطي، بما في ذلك بسن قوانين تيسر تسجيل الأحزاب السياسية. (77-55)
    77.55 Prendre des mesures pour renforcer la démocratie, notamment en adoptant des lois qui facilitent l'enregistrement des partis politiques (Australie); UN 77-55- أن تتخذ خطوات لمواصلة جهود التحول الديمقراطي، بما في ذلك بسن قوانين تيسر تسجيل الأحزاب السياسية (أستراليا)؛
    Par le passé, cette pratique a souvent entraîné des conflits entre juridictions, certains pays adoptant des lois de blocage pour empêcher l'application extraterritoriale et protéger leur souveraineté juridictionnelle. UN وكثيراً ما أدى ذلك في الماضي إلى نزاعات بين الولايات القضائية، إذ قامت بعض البلدان بسن قوانين تهدف إلى منع إنفاذ هذه الحصانة والمحافظة على سيادتها القضائية.
    Constatant que le Gouvernement d’Anguilla poursuit l’action qu’il a entreprise pour faire du territoire un centre financier extraterritorial viable et réglementé pour les investisseurs en adoptant des lois modernes relatives aux sociétés d’investissement et autres, ainsi qu’une législation sur les partenariats et les assurances, et en automatisant l’enregistrement des sociétés, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة أنغيلا لمواصلة تنمية الإقليم كمركز مالي ناجح جيد التنظيم للأنشطة الخارجية للمستثمرين، بسن قوانين حديثة للشركات واتحادات الشركات، فضلا عن سن تشريعات بشأن الشراكة والتأمين، وحوسبة نظام تسجيل الشركات،
    Il a également mis en place des programmes de protection des travailleurs migrants et des membres de leur famille contre l'exploitation, la violence et les traitements discriminatoires, en adoptant des lois facilitant la protection juridique des mineurs et mettant en place des programmes d'aide sociale. UN وأعدت أيضا برامج لحماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من الاستغلال والعنف والمعاملة التمييزية، من خلال اعتماد قوانين تسهّل توفير حماية قانونية للقاصرين وإقامة برامج معونة اجتماعية.
    Ils condamnaient les efforts faits par certains gouvernements pour restreindre l'accès à l'information, soit en refusant d'adopter des lois garantissant cet accès, soit en adoptant des lois non conformes aux normes internationales. UN ويدين البيان محاولات بعض الحكومات لتقييد الحصول على المعلومات، إما برفضها اعتماد قوانين تتعلق بالحصول على المعلومات أو باعتمادها قوانين لا تتفق مع المعايير الدولية.
    Chaque pays a un rôle décisif à jouer dans l'amélioration de la condition de la femme et se doit de s'acquitter de cette responsabilité en adoptant des lois qui garantissent l'égalité de droit des femmes et des hommes dans tous les domaines, sur les plans aussi bien constitutionnel que pratique. UN إن كل بلد عليه الاضطلاع بدور حاسم في تحسين ظروف المرأة كما أن عليه الاضطلاع بهذه المسؤولية عن طريق اعتماد قوانين تضمن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع المجالات وعلى الصعيدين الدستوري والعملي.
    Constatant que le Gouvernement d'Anguilla poursuit l'action qu'il a entreprise pour faire du territoire un centre financier extraterritorial viable et réglementé pour les investisseurs en adoptant des lois modernes relatives aux sociétés d'investissement et autres, ainsi qu'une législation sur les partenariats et les assurances, et en automatisant l'enregistrement des sociétés, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومة أنغيلا لمواصلة تنمية الإقليم كمركز ناجح للأنشطة الاقتصادية الخارجية ومركز مالي جيد التنظيم للمستثمرين، بسن قوانين حديثة للشركات واتحادات الشركات، فضلا عن سن تشريعات بشأن الشراكة والتأمين، وحوسبة نظام تسجيل الشركات،
    d) D'interdire expressément les châtiments corporels dans tous les contextes, notamment en adoptant des lois et en organisant des campagnes de sensibilisation à l'intention des familles, des écoles et des autres structures éducatives; UN (د) العمل صراحة على حظر ممارسة العقوبة البدنية في جميع الظروف، بسبل منها اعتماد تشريعات ذات صلة بهذا الأمر، والقيام بحملات توعية تستهدف الأسر والنظام المدرسي والمؤسسات التعليمية الأخرى؛
    La Déclaration d'engagement souligne la nécessité de s'attaquer à la stigmatisation et à la discrimination en adoptant des lois et d'autres mesures visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des personnes touchées par le VIH/sida et des autres groupes vulnérables. UN ويعكس " إعلان الالتزام " توافق الآراء العالمي بشأن أهمية معالجة الوصم والتمييز من خلال اعتماد تشريعات وتدابير أخرى للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز والمجموعات المعرضة للإصابة به.
    Aussi est-il à présent très largement admis qu'il faut protéger et renforcer les droits fondamentaux des personnes souffrant d'un handicap en adoptant des lois, des politiques et des programmes tant généraux qu'expressément conçus à cette fin. UN وعلى ذلك، فقد أصبح من المقبول على نطاق واسع جدا في الوقت الحاضر ضرورة حماية حقوق اﻹنسان للمعوقين وتعزيزها بالقوانين والسياسات والبرامج العامة إلى جانب قوانين وسياسات وبرامج توضع لهذا الغرض خصيصا.
    Le Parlement agit, de son côté, pour la protection des droits de la femme en adoptant des lois qui visent à réaliser l'égalité entre les sexes. UN 7 - ويقوم البرلمان أيضاً بالترويج لحماية حقوق المرأة وذلك باعتماد قوانين تكفل المساواة بين الجنسين.
    Il devrait assurer le règlement équitable et rapide des réclamations concernant les terres et les ressources faites par le peuple sami en adoptant des lois appropriées en consultation avec les communautés samies. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تسوية مطالباتهم المتعلقة بالأراضي والموارد على نحو عادل وسريع، بسن تشريعات مناسبة بالتشاور مع مجتمعات الصاميين.
    Le Parlement poursuit les réformes législatives, adoptant des lois conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ويواصل البرلمان الوطني الإصلاحات التشريعية ويعتمد قوانين تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Constatant que le Gouvernement d'Anguilla poursuit son action en vue de faire du territoire un centre financier extraterritorial viable et dûment réglementé pour les investisseurs, en adoptant des lois modernes relatives aux sociétés d'investissement et autres, ainsi qu'une législation sur les partenariats et les assurances, et en informatisant l'enregistrement des sociétés, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة أنغيلا لمواصلة تنمية اﻹقليم كمركز للمصارف الخارجية قابل للاستمرار ومركز مالي جيد التنظيم للمستثمرين، من خلال سن قوانين حديثة للشركات والاحتكارات، فضلا عن تشريعات تتعلق بالشراكة والتأمين وحوسبة نظام تسجيل الشركات،
    — Appliquer de façon concrète les instruments relatifs au contrôle des drogues en adoptant des lois appropriées et en créant des institutions chargées de leur application à l'échelon national, conformément aux politiques et priorités nationales; UN ـ التنفيذ العملي لصكوك مراقبة المخدرات عن طريق اعتماد القوانين المناسبة وإنشاء مؤسسات ﻹنفاذها على الصعيد الوطني وفقا للسياسات واﻷولويات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus