"adoptant des politiques" - Traduction Français en Arabe

    • باعتماد سياسات
        
    • تعتمد سياسات
        
    • اعتماد سياسات
        
    • خلال وضع سياسات
        
    • انتهاج سياسات
        
    • خلال سياسات
        
    • بانتهاج سياسات
        
    • اعتماد السياسات
        
    • خلال السياسات
        
    • خلال وضع السياسات
        
    • تبني السياسات
        
    • واعتماد السياسات
        
    • بإدخال سياسات
        
    Ces institutions ont répondu favorablement aux recommandations des représentants des peuples autochtones en adoptant des politiques spéciales et en instituant des programmes et projets ciblés. UN وقد استجابت المؤسسات لتوصيات ممثلي السكان الأصليين باعتماد سياسات خاصة وبرامج ومشاريع مستهدفة.
    Les gouvernements devront relever ces nouveaux défis en adoptant des politiques et programmes répondant aux besoins de la société dans son ensemble. UN وسيتعين على الحكومات التصدي للتحديات الجديدة باعتماد سياسات وبرامج مناسبة تلبي احتياجات المجتمع بأكمله.
    Nombre d'États membres adoptant des politiques et programmes nouveaux ou révisant ceux qui existent déjà. UN عدد الدول الأعضاء التي تعتمد سياسات أو برامج جديدة أو تنقح السياسات والبرامج الموجودة.
    iii) Augmentation du nombre de gouvernements adoptant des politiques et une réglementation rendant plus accessibles le marché du logement et le marché foncier UN ' 3` زيادة عدد الحكومات التي تعتمد سياسات وإجراءات لتوفير أسواق إسكان وأراض أكثر انفتاحا وأيسر تكلفة
    Néanmoins, la Constitution prévoit que le Gouvernement est tenu de promouvoir et de maintenir le bien-être et le niveau de vie des habitants en adoptant des politiques appropriées. UN بيد أن الدستور ينصّ على التزام الحكومة بتعزيز رفاه السكان وتوفير مستوى معيشي لائق بهم عن طريق اعتماد سياسات مناسبة.
    Il fallait également prévenir les incidences en termes de changements climatiques en adoptant des politiques appropriées de gestion des sols. UN كما ينبغي معالجة آثار تغير المناخ من خلال وضع سياسات مناسبة لإدارة الأراضي.
    14. Demande instamment à la communauté internationale de contribuer à créer un climat économique international propice, en adoptant des politiques macro-économiques favorables à une croissance économique soutenue et à un développement durable; UN ٤١ - تحث المجتمع الدولي على إيجاد بيئة اقتصادية دولية داعمة من خلال انتهاج سياسات اقتصادية كلية مواتية تهدف إلى تعزيز النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة؛
    On a souligné qu'il faudrait s'attacher particulièrement à autonomiser les migrantes en adoptant des politiques et des lois dans ce domaine. UN وشددت على ضرورة إيلاء تمكين المرأة المهاجرة اهتماما خاصا من خلال سياسات الهجرة وتشريعاتها.
    Dans ces pays, il ne faudra pas accentuer les pressions à la baisse en adoptant des politiques monétaires et budgétaires restrictives. UN ومن المهم أن تتجنب هذه البلدان أية تدابير من شأنها أن تزيد من حدة الضغط النزولي باعتماد سياسات نقدية وضريبية تقييدية.
    19. Demande instamment à la communauté internationale de contribuer à créer un climat économique international propice en adoptant des politiques macro-économiques qui favorisent la croissance économique soutenue et le développement durable; UN ١٩ - تحث المجتمع الدولي على تشجيع توفر بيئة اقتصادية دولية داعمة باعتماد سياسات مواتية للاقتصاد الكلي من أجل تعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    Plusieurs pays en développement ont accru leurs exportations de services touristiques en adoptant des politiques de développement du tourisme, en investissant considérablement dans le secteur et en coopérant aux niveaux régional et sous—régional. UN ونجحت بلدان نامية عديدة في توسيع نطاق صادراتها من الخدمات السياحية باعتماد سياسات واضحة لتنمية السياحة، وتوجيه استثمارات ضخمة إلى هذا القطاع، والتعاون على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي.
    17. En Afrique, les tendances globales sont demeurées largement inchangées, un nombre croissant de pays adoptant des politiques démographiques et intensifiant leurs efforts en vue de réduire le taux d'accroissement de la population. UN ١٧ - وفي افريقيا، ظلت الاتجاهات العامة إلى حد كبير دون تغيير، مع زيادة عدد البلدان التي تعتمد سياسات سكانية وتكثف جهودها لتخفيض النمو السكاني.
    Une coordination macroéconomique globale impliquait que les pays à excédent, en particulier l'Union européenne, se montrent plus actifs en adoptant des politiques permettant de contrer les tendances récessionnistes et d'encourager la demande. UN ويعني تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي أنه ينبغي لبلدان الفائض، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، أن تؤدي دوراً أكثر فعالية وأن تعتمد سياسات ترمي إلى التصدي للاتجاهات الانكماشية وإلى توسيع الطلب.
    Une coordination macroéconomique globale impliquait que les pays à excédent, en particulier l'Union européenne, se montrent plus actifs en adoptant des politiques permettant de contrer les tendances récessionnistes et d'encourager la demande. UN ويعني تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي أنه ينبغي لبلدان الفائض، ولا سيما الاتحاد الأوروبي، أن تؤدي دوراً أكثر فعالية وأن تعتمد سياسات ترمي إلى التصدي للاتجاهات الانكماشية وإلى توسيع الطلب.
    Un cadre programmatique pourrait permettre aux pays d'y remédier en adoptant des politiques et mesures intégrées. UN ويمكن لإطار البرامج تمكين البلدان من التصدي لمثل هذه التناقضات من خلال اعتماد سياسات وتدابير متكاملة.
    :: En adoptant des politiques qui donnent la priorité au développement économique et social durable et le favorisent; UN :: اعتماد سياسات تمنح الأولوية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، وتعمل على تشجيعها؛
    Les pays de destination sont incités à faciliter les retours librement consentis en adoptant des politiques souples, qui permettent notamment le transfert des pensions et autres avantages professionnels. UN وتشجﱠع بلدان المقصد على تيسير عودة المهاجرين على أساس طوعي، عن طريق اعتماد سياسات مرنة، مثل جواز تحويل المعاشات التقاعدية وغيرها من استحقاقات العمل.
    Ainsi, le problème de la sécheresse et la désertification occupait une place centrale dans les enjeux de développement en Afrique et il fallait s'y attaquer sans délai en adoptant des politiques et des mesures à divers niveaux. UN ولذا يأتي الجفاف والتصحر في مقدمة التحديات التي تواجه التنمية في أفريقيا ويستحقان اهتماما عاجلا من خلال وضع سياسات واتخاذ إجراءات على مختلف الأصعدة.
    14. Demande instamment à la communauté internationale de contribuer à créer un climat économique international propice, en adoptant des politiques macro-économiques favorables à une croissance économique soutenue et à un développement durable; UN ٤١ - تحث المجتمع الدولي على إيجاد بيئة اقتصادية دولية داعمة من خلال انتهاج سياسات اقتصادية كلية مواتية تهدف إلى تعزيز النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة؛
    En premier lieu, la Communauté européenne devra mettre de l'ordre dans sa propre maison, en adoptant des politiques de croissance et de création d'emplois, en luttant contre l'exclusion sociale, en menant des activités préventives contre la toxicomanie et en appliquant le plan d'action mondial contre les drogues. UN أولا، يسعى الاتحاد اﻷوروبي الى ترتيب شؤونه الداخلية من خلال سياسات للنمو وخلق فرص العمل، ومكافحة الاستبعاد الاجتماعي والوقاية مـــن إدمـــان المخدرات، وخطة العمل العالمية لمكافحة المخدرات، التي وضعها الاتحاد والتي تسمح لنا برد فعل سريع للاتجاهات الجديدة في مجال إنتاج واستهلاك المخدرات.
    6. Demande aux deux parties d’agir pour une réduction des tensions en adoptant des politiques conduisant à la restauration de la confiance entre les Gouvernements et les peuples éthiopien et érythréen, notamment des mesures d’urgence visant à améliorer la situation humanitaire et à mieux faire respecter les droits de l’homme; UN ٦ يدعو كلا الطرفين إلى العمل من أجل تخفيف حدة التوتر بانتهاج سياسات تؤدي إلى استعادة الثقة بين حكومتي وشعبي إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الحالة اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان،
    Pourtant, en adoptant des politiques appropriées et avec le soutien d'ONU-Habitat, plusieurs pays, dont le Maroc, ont réussi à ralentir l'expansion des zones de taudis et ont pu améliorer le sort de leurs habitants. UN 43 - غير أن عددا من البلدان، بما في ذلك المغرب، تمكن من كبح توسع الأحياء الفقيرة وتحسين حياة الناس الذين يعيشون فيها، من خلال اعتماد السياسات المناسبة وبدعم من الموئل.
    Néanmoins, l'efficacité de nos travaux dépend en fin de compte des efforts que nous déployons pour promouvoir la justice et un esprit d'entraide au sein de nos sociétés en adoptant des politiques et des programmes qui démarginalisent les personnes les plus vulnérables. UN ولكن فعالية جهودنا ستعتمد في نهاية المطاف على تعزيز العدالة والرعاية في مجتمعاتنا من خلال السياسات والبرامج التي تمكّن الناس الأكثر ضعفا.
    Les donateurs ont engagé les États à continuer d’élaborer des stratégies et politiques de développement durable et à faire une plus large place au secteur privé en adoptant des politiques susceptibles de promouvoir l’investissement privé et d’attirer les investissements directs étrangers. UN ١٤ - وطلب المانحون إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تواصل وضع الاستراتيجيات والسياسات في مجال التنمية المستدامة، وأن تولي أهمية أكبر للقطاع الخاص من خلال وضع السياسات الملائمة التي ستشجع الاستثمار الخاص الداخلي وجذب الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Les gouvernements peuvent promouvoir la participation bénéfique des communautés transnationales au développement local en adoptant des politiques d'investissement judicieuses. UN 245 - وقد تقوم الحكومات بتعزيز المشاركة المفيدة للمجتمعات العابرة للحدود الوطنية في التنمية المحلية عن طريق تبني السياسات السليمة المتعلقة بالاستثمار.
    Le Comité invite instamment l'État partie à accroître ses efforts pour lutter contre le chômage en renforçant les programmes de formation technique et professionnelle et en adoptant des politiques qui visent à promouvoir les investissements créateurs d'emplois. UN 423- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة البطالة عن طريق تعزيز برامج التدريب التقني والمهني، واعتماد السياسات الرامية إلى تسهيل الاستثمارات المولدة للعمالة.
    i) Nombre accru de gouvernements centraux et locaux adoptant des politiques et pratiques de production et de consommation durables applicables à l'industrie, notamment au secteur du tourisme et à d'autres parties intéressées UN ' 1` زيادة عدد الحكومات الوطنية والمحلية التي تقوم بإدخال سياسات وممارسات مستدامة في مجال الاستهلاك والإنتاج وتستهدف دوائر الصناعة، بما في ذلك السياحة وأصحاب المصلحة الآخرين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus