"adopte des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • تتخذ تدابير
        
    • تعتمد تدابير
        
    • فرضه تدابير
        
    • الأطراف اعتماد تدابير
        
    • اتُخذت تدابير
        
    • الآن بصدد اتخاذ خطوات
        
    v) adopte des mesures de protection pour mettre en oeuvre toute décision de la Cour visant à garantir que l'identité du témoin et le contenu de son témoignage ne seront pas divulgués. UN `5 ' تتخذ تدابير حماية فيما يتعلق بأي قرار صادر عن المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه.
    Afin d'éliminer le travail servile, le Gouvernement adopte des mesures supplémentaires visant à appliquer les lois pertinentes et à poursuivre les coupables. UN ومن أجل القضاء على العمل بالسخرة فإن الحكومة تتخذ تدابير أخرى لتنفيذ القوانين ذات الصلة ومحاكمة المجرمين.
    Deuxièmement, il faut que l'Assemblée générale adopte des mesures plus rigoureuses pour que les départements auteurs respectent les délais prescrits. UN وثانيا، ينبغي للجمعية العامة أن تتخذ تدابير أقوى تكفل تقيد الإدارات المقدمة للوثائق بمواعيد تقديمها المحددة.
    Il est recommandé que Sao Tomé-et-Principe adopte des mesures appropriées aux fins suivantes: UN وتُوصَى سان تومي وبرينسيـبي بأن تعتمد تدابير ملائمة للأغراض التالية:
    Il est recommandé que la République dominicaine envisage d'établir le principe de responsabilité pénale des personnes morales et adopte des mesures pour mettre en œuvre la disposition constitutionnelle sur la responsabilité civile. UN يوصَى بأن تنظر الجمهورية الدومينيكية في إرساء مبدأ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية وبأن تعتمد تدابير لتنفيذ الحكم الدستوري المتعلّق بالمسؤولية المدنية.
    15. Se déclare prêt à examiner, lorsqu'il adopte des mesures en vertu de l'Article 41 de la Charte des Nations Unies, les conséquences probables et non voulues des sanctions sur les enfants et à proposer des mesures appropriées pour atténuer ces conséquences; UN 15 - يبدي استعداده، لدى فرضه تدابير بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، لأن ينظر في تقييم الآثار غير المقصودة التي قد تترتب على الجزاءات بالنسبة للأطفال، ولأن يتخذ خطوات ملائمة لتقليل هذه الآثار إلى أدنى حد؛
    Enfin, l'obligation de mettre en œuvre ce droit suppose que l'État adopte des mesures appropriées d'ordre législatif, administratif, budgétaire, judiciaire, incitatif ou autre en vue de donner pleinement effet au paragraphe 1 c) de l'article 15. UN وأخيراً، يقتضي الالتزام بالإعمال من الدول الأطراف اعتماد تدابير ملائمة في مجالات التشريع والإدارة والميزانية والقضاء وتعزيز حقوق الإنسان وغيرها تهدف إلى الإعمال التام لأحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15().
    14. Se déclare de nouveau prêt, lorsqu'il adopte des mesures en vertu de l'Article 41 de la Charte des Nations Unies, à étudier les effets que celles-ci pourraient avoir sur la population civile, compte tenu des besoins particuliers des femmes et des petites filles, en vue d'envisager, le cas échéant, des exemptions à titre humanitaire; UN 14 - يؤكد مجددا استعداده، كلما اتُخذت تدابير بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، للنظر في الآثار المحتملة لتلك التدابير على السكان المدنيين، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، وذلك للنظر في منح الاستثناءات الإنسانية المناسبة؛
    Un groupe de délégations s'est félicité que l'UNICEF prenne au sérieux les constatations et recommandations des auditeurs et adopte des mesures pour remédier à ses lacunes. UN 95 - ولاحظت مجموعة من الوفود أن اليونيسيف أخذت بجدية الاستنتاجات التي خلص إليها في مراجعة الحسابات والتوصيات التي صدرت عنها، وهي الآن بصدد اتخاذ خطوات لمعالجة أوجه القصور.
    Malgré les défis persistants, la République arabe syrienne a créé un fonds national d'aide sociale et un programme national visant à améliorer les opportunités économiques pour les femmes, et le pays adopte des mesures pour protéger les familles, les enfants, les mères et les personnes handicapées ainsi que pour aider la jeunesse. UN ورغم التحديات الجارية، فقد أنشأت صندوقاً وطنياً للمساعدات الاجتماعية وبرنامجاً وطنياً لتحسين الفرص الاقتصادية للنساء؛ كما تتخذ تدابير لحماية الأسر والأطفال والأمهات والمعوقين، ولمساعدة الشبان أيضاً.
    Il recommande que l'État partie mette en place des services d'assistance aux victimes de la traite et adopte des mesures pour sensibiliser les responsables de l'application des lois et le grand public à la gravité de ce problème et aux besoins des victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر خدمات لمساعدة ضحايا الاتجار، وأن تتخذ تدابير لزيادة وعي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وعامة الجمهور بخطورة هذه المشكلة وتوعيتهم باحتياجات الضحايا.
    Il recommande que l'État partie mette en place des services d'assistance aux victimes de la traite et adopte des mesures pour sensibiliser les responsables de l'application des lois et le grand public à la gravité de ce problème et aux besoins des victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر خدمات لمساعدة ضحايا الاتجار، وأن تتخذ تدابير تجعل المسؤولين عن إنفاذ القوانين وعامة الجمهور أكثر إدراكاً لخطورة هذه المشكلة وتَوعّيهم باحتياجات الضحايا.
    2. Chaque État Partie adopte des mesures efficaces pour promouvoir et superviser sur son territoire la réalisation de l’objet et des buts de la présente Convention. UN ٢ - على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير فعالة لتعزيز ورصد تنفيذ أهداف ومقاصد هذه الاتفاقية داخل اقليمها .
    1. Chaque État Partie adopte des mesures efficaces pour promouvoir et superviser sur son territoire la réalisation de l’objet et des buts de la présente Convention. UN ١ - على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير فعالة لتعزيز ورصد تنفيذ أهداف وغايات هذه الاتفاقية داخل اقليمها .
    1. Chaque État Partie adopte des mesures efficaces pour promouvoir et superviser sur son territoire la réalisation de l’objet et des buts de la présente Convention. UN ١ - على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير فعالة لتعزيز ورصد تنفيذ أهداف وغايات هذه الاتفاقية داخل اقليمها .
    173. Le Comité a recommandé que le Gouvernement adopte des mesures temporaires de discrimination positive pour promouvoir la condition des femmes dans tous les secteurs, y compris l'emploi. UN 173- أوصت اللجنة الحكومة بأن تعتمد تدابير مؤقتة بإجراءات إيجابية لتعزيز وضع المرأة في جميع القطاعات، بما في ذلك العمل.
    Il recommande aussi que l'État partie adopte des mesures temporaires spéciales au sens du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention en vue d'augmenter le nombre des femmes occupant des postes de responsabilité dans le Gouvernement, dans les organes du Gouvernement, dans l'administration et dans les missions diplomatiques. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية لزيادة عدد النساء في مستويات اتخاذ القرار بالحكومة والهيئات الحكومية والإدارة العامة والبعثات الدبلوماسية.
    Il recommande aussi que l'État partie adopte des mesures temporaires spéciales au sens du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention en vue d'augmenter le nombre des femmes occupant des postes de responsabilité dans le Gouvernement, dans les organes du Gouvernement, dans l'administration et dans les missions diplomatiques. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية لزيادة عدد النساء في مستويات اتخاذ القرار بالحكومة والهيئات الحكومية والإدارة العامة والبعثات الدبلوماسية.
    Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître et respecter pleinement la culture, l'histoire, les langues et le mode de vie de ses différents groupes ethniques en tant que source d'enrichissement de l'identité culturelle nationale et adopte des mesures, en particulier dans le domaine de l'éducation, tendant à préserver et promouvoir les langues minoritaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقرّ بالكامل وتحترم ثقافة وتاريخ ولغات وطريقة معيشة مختلف المجموعات الإثنية الموجودة على أراضيها، بوصف ذلك إثراءً للهوية الثقافية للدولة الطرف، وأن تعتمد تدابير لحماية ودعم لغات الأقليات، لا سيما في إطار التعليم.
    15. Se déclare prêt à examiner, lorsqu'il adopte des mesures en vertu de l'Article 41 de la Charte des Nations Unies, les conséquences probables et non voulues des sanctions sur les enfants et à proposer des mesures appropriées pour atténuer ces conséquences; UN 15 - يبدي استعداده، لدى فرضه تدابير بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، لأن ينظر في تقييم الآثار غير المقصودة التي قد تترتب على الجزاءات بالنسبة للأطفال، ولأن يتخذ خطوات ملائمة لتقليل هذه الآثار إلى أدنى حد؛
    Enfin, l'obligation de mettre en œuvre ce droit suppose que l'État adopte des mesures appropriées d'ordre législatif, administratif, budgétaire, judiciaire, incitatif ou autre en vue de donner pleinement effet au paragraphe 1 c) de l'article 15. UN وأخيراً، يقتضي الالتزام بالإعمال من الدول الأطراف اعتماد تدابير ملائمة في مجالات التشريع والإدارة والميزانية والقضاء وتعزيز حقوق الإنسان وغيرها تهدف إلى الإعمال التام لأحكام الفقرة 1(ج) من المادة 15().
    14. Se déclare de nouveau prêt, lorsqu'il adopte des mesures en vertu de l'Article 41 de la Charte des Nations Unies, à étudier les effets que celles-ci pourraient avoir sur la population civile, compte tenu des besoins particuliers des femmes et des petites filles, en vue d'envisager, le cas échéant, des exemptions à titre humanitaire; UN 14 - يؤكد مجددا استعداده، كلما اتُخذت تدابير بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، للنظر في الآثار المحتملة لتلك التدابير على السكان المدنيين، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، وذلك للنظر في منح الاستثناءات الإنسانية المناسبة؛
    Un groupe de délégations s'est félicité que l'UNICEF prenne au sérieux les constatations et recommandations des auditeurs et adopte des mesures pour remédier à ses lacunes. UN 224 - ولاحظت مجموعة من الوفود أن اليونيسيف أخذت بجدية الاستنتاجات التي خلص إليها في مراجعة الحسابات والتوصيات التي صدرت عنها، وهي الآن بصدد اتخاذ خطوات لمعالجة أوجه القصور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus