"adoptent des mesures" - Traduction Français en Arabe

    • تتخذ تدابير
        
    • تعتمد تدابير
        
    • اعتماد تدابير
        
    • باعتماد تدابير
        
    • اعتمادها تدابير
        
    • وتحثهما على اتخاذ تدابير
        
    • الصلة تدابير
        
    Il importe au plus haut point, en particulier lorsqu'ils adoptent des mesures antiterroristes, que les États veillent à ce que ces garanties soient respectées, notamment les suivantes : UN ومن المهم جداً أن تقوم الدول، ولا سيما عندما تتخذ تدابير لمكافحة الإرهاب، بكفالة احترام هذه الضمانات التي تشمل ما يلي:
    Afin de conférer plus d'efficacité à l'action du Conseil, il faut que tous les organismes des Nations Unies, ainsi que les gouvernements, instaurent entre eux des relations de coopération et de coordination et adoptent des mesures concertées et soutenues. UN وبغية تدعيم أعمال المجلس من الضروري أن تقيم هيئات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الحكومات، علاقات تعاون وتنسيق وأن تتخذ تدابير محددة ومستدامة.
    Elles adoptent des mesures insuffisantes ou qui interviennent trop tard, quand elles ne sont pas complètement paralysées. UN وهي تعتمد تدابير قليلة جداً ومتأخرة جداً، أو تصبح مشلولة تمامــاً.
    Le Rapporteur spécial en appelle également aux autorités pour qu'elles adoptent des mesures afin d'éliminer les violations du droit à la vie dans le contexte du système des PAC. UN ويدعو المقرر الخاص أيضا السلطات إلى أن تعتمد تدابير للقضاء على انتهاكات الحق في الحياة التي تحدث في سياق نظام دوريات الدفاع المدني الذاتي.
    Sans consulter ni prévenir, ils adoptent des mesures qui font énormément de tort aux économies des pays en développement, surtout quand ceux-ci sont petits et vulnérables. UN فهي تعمد، بدون سابق تشاور أو إنذار، إلى اعتماد تدابير تشيع فوضى شديدة في اقتصادات البلدان النامية، وبالذات الصغيرة منها والهشة.
    b) adoptent des mesures de conservation et de gestion qui peuvent notamment comprendre : UN )ب( باعتماد تدابير للحفظ واﻹدارة قد تشمل، في جملة أمور، ما يلي:
    On a également proposé que les organisations régionales de gestion des pêches prennent en considération, lorsqu'elles adoptent des mesures, les répercussions des autres activités humaines sur la productivité de la pêche. UN وطرح المشاركون اقتراحا بأن تأخذ المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في اعتبارها الآثار التي تُحدثها الأنشطة البشرية الأخرى على إنتاجية مصائد الأسماك، وذلك عند اعتمادها تدابير الإدارة.
    C'est pour cette raison que, dans notre sous-région, les pays de la Communauté de développement de l'Afriqueaustrale adoptent des mesures concertées pour combattre le fléau du crime transnational organisé. UN ولهذا السبب نجد في منطقتنا دون اﻹقليمية أن البلدان التابعة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بدأت تتخذ تدابير تعاونية لمكافحة ويلات الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Troisièmement, les investisseurs, les importateurs et les gouvernements des pays industrialisés font pression sur les pays en développement pour qu'ils adoptent des mesures correctives, notamment l'introduction de technologies moins polluantes. UN ثالثا، تتعرض البلدان النامية للضغط من المستثمرين والمستوردين والحكومات في البلدان الصناعية لكي تتخذ تدابير علاجية تشمل استخدام تكنولوجيات أقل تلويثا.
    Les principaux partis politiques maltais, le Partit Nazzjonalista (PN), le Parti travailliste maltais (MLP) et l'Alternattiva Demokratika (AD) adoptent des mesures spéciales destinées à réduire les inégalités existant dans leurs appareils. UN إن الأحزاب السياسية الرئيسية الكائنة في الجزر المالطية، الحزب الوطني وحزب العمل لمالطة والبديل الديمقراطي، تتخذ تدابير محددة للحد من التباين داخل بناها الحزبية.
    Si les États adoptent des mesures additionnelles et complémentaires, les bases du Traité s'en trouveront renforcées. UN 18 - وقالت إنه نظرا إلى أن الدول تتخذ تدابير إضافية مكملة، فسيتعزز أساس المعاهدة.
    Les pays dotés d'armes nucléaires qui adoptent des mesures aux fins du désarmement nucléaire, du contrôle et de la réduction des armes nucléaires sont tenus d'appliquer sans exception le principe de l'irréversibilité. UN ترى الأرجنتين أن الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتخذ تدابير لنزع السلاح النووي وتحديد وتخفيض الأسلحة النووية ينبغي لها أن تراعي مبدأ اللارجعة.
    À cet égard, il est essentiel que les pays qui produisent et font le commerce des armes exercent un contrôle efficace sur leurs exportations et adoptent des mesures fermes pour combattre la fabrication illicite d'armes et leur trafic. UN وفي هذا السياق، نرى أنه يتعين على البلدان التي تنتج وتسوق الأسلحة أن تمارس رقابة فعالة على صادراتها وأن تعتمد تدابير صارمة لمكافحة تصنيع الأسلحة والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Il est indispensable qu'ils fassent disparaître la discrimination à l'égard des femmes et adoptent des mesures positives en vue d'assurer leur participation effective aux activités éducatives, professionnelles, sociales et politiques. UN وينبغي للحكومات أن تقضي على التمييز ضد المرأة وأن تعتمد تدابير ايجابية لتحسين مشاركة المرأة مشاركة فعالة في الميادين التعليمية والمهنية والاجتماعية والسياسية.
    ii) Augmentation du nombre de pays en développement tributaires des produits de base qui adoptent des mesures et des outils recommandés par la CNUCED pour élaborer des politiques axées sur la diversification des recettes d'exportation UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسات والأدوات التي يوصي بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل صادراتها
    En effet, l’Accord donne à ces organisations les directives voulues quant aux facteurs à prendre en considération lorsqu’elles adoptent des mesures de conservation et de gestion. UN ويوفر الاتفاق في الواقع توجيها لهذه المنظمات بشأن العوامل التي ينبغي وضعها في الاعتبار لدى اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة.
    Cela implique pour les États l'obligation, lorsqu'ils adoptent des mesures d'application, de déterminer l'intérêt supérieur de tous les enfants, notamment de ceux en situation de vulnérabilité. UN ويعني ذلك أن الدول ملزمة بتوضيح مصالح الطفل الفضلى فيما يخص جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعانون من حالات ضعف لدى اعتماد تدابير التنفيذ.
    Cet écart est une source de préoccupation et il faut donc que tous les États parties, en particulier ceux qui disposent de biotechnologies de pointe, adoptent des mesures positives pour promouvoir les transferts de technologie et la coopération internationale, sur un pied d'égalité et sans discrimination, en particulier avec les pays en développement. UN وتشكل الهوة القائمة بين البلدان المذكورة آنفا، مصدرا للقلق وتقتضي من كافة الدول الأطراف، لا سيما تلك التي وصلت التكنولوجيا البيولوجية فيها إلى مرحلة متقدمة، اعتماد تدابير إيجابية قصد تعزيز نقل التكنولوجيا والتعاون الدولي على قدم المساواة وبلا تمييز، لا سيما مع البلدان النامية.
    b) adoptent des mesures de conservation et de gestion qui peuvent notamment comprendre : UN )ب( باعتماد تدابير للحفظ واﻹدارة قد تشمل، في جملة أمور، ما يلي:
    Prenant note des résolutions pertinentes adoptées par l’Assemblée générale des Nations Unies invitant l’UNESCO, notamment depuis 1975, à promouvoir la coopération internationale nécessaire pour que les États membres adoptent des mesures pratiques pour protéger leurs biens culturels contre le trafic illicite, UN وإذ تحيط علما بالقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والتي تدعو اليونسكو، وخاصة منذ سنة ١٩٧٥، إلى تعزيز التعاون الدولي الضروري لتقوم الدول اﻷعضاء باعتماد تدابير عملية من أجل حماية ممتلكاتها الثقافية من الاتجار غير المشروع بها،
    Lorsqu'ils adoptent des mesures de protection des productions scientifiques, littéraires et artistiques des peuples autochtones, les États parties devraient tenir compte de leurs préférences. UN ولدى اعتمادها تدابير لحماية آثار الشعوب الأصلية العلمية والأدبية والفنية، يجب على الدول الأطراف أن تأخذ بعين الاعتبار ما تفضِّله تلك الشعوب.
    Elle en appelle aux Israéliens et aux Palestiniens pour qu'ils fassent preuve de modération, gardent le calme et adoptent des mesures concrètes de détente, afin de créer les conditions nécessaires à la reprise des pourparlers de paix le plus tôt possible. UN وتناشد الصين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني أن يمارسا ضبط النفس وأن يتحلا دائماً بالهدوء، وتحثهما على اتخاذ تدابير عملية تفضي إلى تخفيف حدة التوتر بينهما، وذلك بغية إيجاد الظروف اللازمة في أقرب وقت ممكن لتجديد محادثات السلام.
    c) Que les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies adoptent des mesures plus efficaces pour faire face aux conflits potentiels ou sur le point d'éclater; UN )ج( اتخاذ أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة تدابير أكثر فعالية لمواجهة الصراعات المحتملة أو الناشئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus