"adoptent et appliquent" - Traduction Français en Arabe

    • باعتماد وتنفيذ
        
    • اعتماد وتطبيق
        
    • تعتمد وتنفذ
        
    • تتبع وتنفذ
        
    • اعتمدت ونفذت
        
    Les participants au Forum spécial ont souligné combien il importait que tous les pays adoptent et appliquent les recommandations spéciales. UN وأكد المنتدى الخاص على أهمية قيام جميع البلدان باعتماد وتنفيذ التوصيات الخاصة.
    Les participants au Forum spécial ont souligné combien il importait que tous les pays adoptent et appliquent les recommandations spéciales. UN وأكد المنتدى الخاص على أهمية قيام جميع البلدان باعتماد وتنفيذ التوصيات الخاصة.
    c) adoptent et appliquent des normes internationales minimales généralement recommandées pour mener les opérations de pêche de manière responsable; UN )ج( اعتماد وتطبيق المعايير الدولية للحدود الدنيا الموصى بها عموما للسلوك المسؤول في عمليات الصيد؛
    c) adoptent et appliquent des normes internationales minimales généralement recommandées pour mener les opérations de pêche de manière responsable; UN )ج( اعتماد وتطبيق المعايير الدولية للحدود الدنيا الموصى بها عموما للسلوك المسؤول في عمليات الصيد؛
    Le nombre d'États Membres qui adoptent et appliquent des mesures législatives et coercitives visant à prévenir et à interdire l'acquisition et l'emploi d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs a sensiblement augmenté et dépasse maintenant les deux tiers de tous les États Membres de l'ONU. UN وزاد بشكل ملموس عدد الدول الأعضاء التي تعتمد وتنفذ التدابير التشريعية والإنفاذية الرامية إلى منع وحظر اقتناء واستعمال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وهو يتجاوز حاليا ثلثي كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    a) Il faudrait que les États Membres ratifient les conventions pertinentes des Nations Unies ou y adhèrent et qu'ils adoptent et appliquent les recommandations du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux; UN (أ) ينبغي أن تصدق الدول الأعضاء على اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة وتمثل لها وينبغي أن تعتمد وتنفذ توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال؛
    11. Lance un appel aux États membres pour qu'ils adoptent et appliquent, le cas échéant, des programmes interculturels d'éducation civique visant à lutter contre le racisme et la xénophobie, à réduire l'exclusion des minorités et des migrants et, partant, à favoriser la cohésion des communautés urbaines, comme indiqué au paragraphe 46 de la Déclaration de Salvador; UN 11 - يناشد الدول الأعضاء بأن تتبع وتنفذ برامج حضرية مدنية متعددة الثقافات، حسب الاقتضاء، ترمي إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، والحد من إقصاء الأقليات والمهاجرين، وتعزز بالتالي من تلاحم المجتمعات المحلية في المدن على النحو المنصوص عليه في الفقرة 46 من إعلان السلفادور؛
    Pour renforcer la protection sociale et environnementale au moyen d’incitations positives, plusieurs pays développés avaient commencé récemment à accorder, par l’intermédiaire de leur mécanisme SGP, des préférences supplémentaires aux pays en développement qui adoptent et appliquent les normes environnementales et sociales fixées internationalement. UN وفي مجال متابعة تعزيز الحماية الاجتماعية والبيئية من خلال الحوافز اﻹيجابية، كان عدد من البلدان المتقدمة النمو قد بدأ مؤخرا في تقديم أفضليات إضافية، من خلال مخطط نظام اﻷفضليات المعمم، إلى البلدان النامية التي اعتمدت ونفذت المعايير البيئية والاجتماعية المتفق عليها دوليا.
    Les partenaires étaient appelés à contribuer à la mise en œuvre de la stratégie et à faire en sorte que tous les pays africains adoptent et appliquent le SCN 2008. UN وقد دُعي الشركاء للإسهام في تنفيذها ولكفالة أن تقوم كل البلدان الأفريقية باعتماد وتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    D'ici à 2022, les gouvernement adoptent et appliquent des lois qui garantissent l'accès effectif aux procédures judiciaires et administratives liées aux questions de développement durable, notamment aux voies de recours et aux mesures de réparation. UN تقوم الحكومات بحلول 2022 باعتماد وتنفيذ قوانين تضمن إمكانية اللجوء الفعلي إلى الإجراءات القضائية والإدارية بشأن التنمية المستدامة، بما في ذلك التعويض والانتصاف.
    Elle a encouragé les États parties à éliminer les obstacles au recouvrement d'avoirs en veillant à ce que les institutions financières adoptent et appliquent des normes efficaces concernant le devoir de vigilance à l'égard de la clientèle et l'identification des propriétaires effectifs, et en établissant des procédures efficaces pour la divulgation des informations financières. UN وشجّع الدول الأطراف على إزالة أي عراقيل تعيق استرداد الموجودات بالحرص على أن تقوم المؤسسات المالية باعتماد وتنفيذ معايير فعّالة بتوخّي الحرص الواجب من جانب الزبائن، وتحديد هوية المالكين المنتفعين، وإرساء إجراءات فعّالة بشأن كشف البيانات المالية.
    12. Encourage en outre les États parties à éliminer d'autres obstacles au recouvrement d'avoirs en veillant à ce que les institutions financières adoptent et appliquent des normes efficaces concernant le devoir de vigilance à l'égard de la clientèle et l'identification des propriétaires effectifs, et en établissant des procédures efficaces pour la divulgation des informations financières; UN 12- يشجّع كذلك الدول الأطراف على إزالة أي عراقيل إضافية تعيق استرداد الموجودات، وذلك بالحرص على أن تقوم المؤسسات المالية باعتماد وتنفيذ معايير فعالة بشأن توخّي الحرص الواجب من جانب الزبائن، وتحديد هوية المالكين المنتفعين، وإرساء إجراءات فعالة بشأن كشف البيانات المالية؛
    95. Les Parties énumérées à l'annexe XX Note au lecteur : voir le paragraphe 258 pour une définition de l'annexe XX selon cette proposition. adoptent et appliquent les politiques et mesures énoncées dans la liste AA. UN المقترح ٢١ ٥٩- يكون على اﻷطراف المدرجة في المرفق XX)٨( القيام باعتماد وتنفيذ السياسات والتدابير المحددة في المرفق ألف ألف.
    La Conférence a également mentionné le secteur privé dans sa résolution 3/3 sur le recouvrement d'avoirs, en encourageant les États parties à veiller à ce que les institutions financières adoptent et appliquent des normes efficaces concernant le devoir de vigilance et la divulgation des informations financières. UN كما أشار المؤتمر إلى القطاع الخاص في قراره 3/3 بشأن استرداد الموجودات، وشجّع الدول الأطراف على ضمان أن تقوم المؤسسات المالية باعتماد وتنفيذ معايير فعّالة بشأن توخّي الحرص الواجب وكشف البيانات المالية.
    Le Rapporteur spécial appuie cette initiative, qui cherche à obtenir la reconnaissance officielle du Protocole d'Istanbul, afin que les autorités administratives, législatives, judiciaires et les autorités indépendantes de défense des droits de l'homme adoptent et appliquent ce protocole. UN ويؤيد المقرر الخاص هذه المبادرة، التي تلتمس اعترافا رسميا من الدول ببروتوكول اسطنبول حتى يتسنى للهيئات الإدارية والتشريعية والقضائية والمستقلة لحقوق الإنسان اعتماد وتطبيق البروتوكول.
    c) adoptent et appliquent toutes normes internationales minimales généralement recommandées pour mener les opérations de pêche de manière responsable; UN )ج( اعتماد وتطبيق أية معايير دولية للحدود الدنيا موصى بها عموما للسلوك المسؤول في عمليات الصيد؛
    c) adoptent et appliquent toutes normes internationales minimales généralement recommandées pour mener les opérations de pêche de manière responsable; UN )ج( اعتماد وتطبيق أية معايير دولية للحد اﻷدنى موصى بها بوجه عام فيما يتعلق بالسلوك المتسم بالمسؤولية في عمليات الصيد؛
    10. Prie instamment les institutions financières internationales et les autres donateurs potentiels d'envisager d'apporter une assistance financière aux États qui adoptent et appliquent des mesures d'éradication des cultures illicites de plantes servant à fabriquer des drogues, notamment pour donner des moyens d'action aux ressources humaines localement disponibles et en renforcer les capacités; UN 10- تحثّ المؤسسات المالية الدولية وسائر الجهات المانحة المحتملة على النظر في توفير المساعدة المالية للدول التي تعتمد وتنفذ تدابير تهدف إلى القضاء على زراعة المحاصيل المخدّرة غير المشروعة، بما في ذلك من أجل تقوية الموارد البشرية المتوفّرة محليا وبناء قدراتها؛
    4. Souligne qu'il importe que les pays en développement adoptent et appliquent des politiques scientifiques et techniques qui leur soient propres et qui appuient l'action qu'ils mènent pour parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable, compte tenu des situations, des besoins, des priorités et des objectifs nationaux; UN ٤ - تؤكد أن من اﻷهمية للبلدان النامية أن تعتمد وتنفذ سياسات العلم والتكنولوجيا الخاصة بها بما يدعم الجهود الوطنية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة على ضوء الظروف الوطنية لكل منها، واحتياجاتها، وأولوياتها وأهدافها؛
    4. Souligne qu'il importe que les pays en développement adoptent et appliquent des politiques scientifiques et techniques qui leur soient propres et qui appuient l'action qu'ils mènent pour parvenir à une croissance économique soutenue et à un développement durable, compte tenu des situations, des besoins, des priorités et des objectifs nationaux; UN ٤ - تؤكد أن من اﻷهمية للبلدان النامية أن تعتمد وتنفذ سياسات العلم والتكنولوجيا الخاصة بها بما يدعم الجهود الوطنية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة على ضوء الظروف الوطنية لكل منها، واحتياجاتها، وأولوياتها وأهدافها؛
    11. Lance un appel aux États membres pour qu'ils adoptent et appliquent, le cas échéant, des programmes interculturels d'éducation civique visant à lutter contre le racisme et la xénophobie, à réduire l'exclusion des minorités et des migrants et, partant, à favoriser la cohésion des communautés urbaines, comme indiqué au paragraphe 46 de la Déclaration de Salvador; UN 11 - يناشد الدول الأعضاء بأن تتبع وتنفذ برامج حضرية مدنية متعددة الثقافات، حسب الاقتضاء، ترمي إلى مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، والحد من إقصاء الأقليات والمهاجرين، وتعزز بالتالي من تلاحم المجتمعات المحلية في المدن على النحو المنصوص عليه في الفقرة 46 من إعلان السلفادور؛
    Pour renforcer la protection sociale et environnementale au moyen d’incitations positives, plusieurs pays développés avaient commencé récemment à accorder, par l’intermédiaire de leur mécanisme SGP, des préférences supplémentaires aux pays en développement qui adoptent et appliquent les normes environnementales et sociales fixées internationalement. UN وفي مجال متابعة تعزيز الحماية الاجتماعية والبيئية من خلال الحوافز اﻹيجابية، كان عدد من البلدان المتقدمة النمو قد بدأ مؤخرا في تقديم أفضليات إضافية، من خلال مخطط نظام اﻷفضليات المعمم، إلى البلدان النامية التي اعتمدت ونفذت المعايير البيئية والاجتماعية المتفق عليها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus