L'UE invite instamment toutes les parties à adopter cette loi sur la base du plus large consensus possible. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على اعتماد هذا القانون على أساس أكبر توافق ممكن في الآراء. |
La Conférence souhaitera peut-être adopter cette définition lors de son examen des nouvelles questions de politique générale. | UN | وقد يرغب المؤتمر في اعتماد هذا التعريف لدى نظره للقضايا الناشئة في السياسة العامة. |
Encouragés par ce succès, nous allons inviter l'Assemblée générale à adopter cette résolution à la présente session. | UN | ولما كان نجاحه قد شجعنا، فسندعو الجمعية العامة إلى اتخاذ هذا القرار في الدورة الحالية. |
Ma délégation est heureuse de voir que l'Assemblée générale soit sur le point d'adopter cette année un projet de résolution dans lequel elle demande aux États Membres d'observer la Trêve olympique lors des prochains Jeux olympiques d'hiver qui doivent avoir lieu au Japon. | UN | ويسر وفد بلدي أن الجمعية العامة على وشك أن تعتمد هذا العام مشروع قرار يدعو الدول اﻷعضاء إلى التقيد بالهدنة اﻷوليمبية أثناء اﻷلعاب الشتوية اﻷوليمبية التي ستعقد في اليابان. |
S'il ne voit pas d'objections il considérera que la Conférence souhaite adopter cette proposition. | UN | وقال إنه إذا لم يكن هناك اعتراض سيعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد ذلك المقتَرَح. |
Si je n'entends pas d'objection, puis-je considérer que la Commission souhaite adopter cette recommandation? | UN | ما لم أسمع اعتراضاً، هل لي أن أعتبر أنّ اللجنة تودّ أن تعتمد هذه التوصية؟ |
Elle croit comprendre que la Conférence souhaite adopter cette estimation. | UN | واعتبرت أن المؤتمر يرغب في اعتماد تلك التكاليف المقدّرة. |
J'estime que le Tribunal pourrait utilement envisager d'adopter cette façon de faire. | UN | وأود أن أقترح اتباع هذا الإجراء في محكمة رواندا. |
Exprimant son étonnement de voir les États-Unis adopter cette loi visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, | UN | - وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين، |
Participer au Registre est un pas important dans la bonne direction et nous demandons aux États voisins d'adopter cette mesure. | UN | ويمثل الاشتراك في السجل خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، ونطلب إلى جيراننا اعتماد هذا التدبير. |
Les discussions portent actuellement sur les moyens d'adopter cette approche, ainsi que sur un certain nombre de questions juridiques et concernant les listes. | UN | وتجري الآن مشاورات بشأن كيفية اعتماد هذا النهج، بما في ذلك بعض القضايا القانونية وقضايا التبويب. |
Toutefois, adopter cette solution dénierait tout effet juridique distinct des conflits armés sur les traités. | UN | إلا أن اعتماد هذا النهج، يؤدي إلى إنكار وجود أي أثر قانوني مستقل للنزاع المسلح على المعاهدات. |
Si le concept de spécificité n'est pas inclus dans le projet de paragraphe 4, la délégation belge ne pourra pas adopter cette disposition. | UN | وما لم يكن من الممكن إدراج مفهوم التفرّد في مشروع الفقرة 4، فإن وفده لن يكون في وضع يمكّنه من اعتماد هذا الحكم. |
Puis-je considérer que la Conférence décide d'adopter cette décision ? | UN | هل أفهم أن المؤتمر يقرر اعتماد هذا القرار؟ يبدو أن هذا هو الحال. |
Deux considérations l'ont incitée à adopter cette position. | UN | وهناك اعتباران أديا بنا إلى اتخاذ هذا الموقف. |
Malheureusement, certaines circonstances qui menacent de saper notre sécurité nous ont contraints à adopter cette position. | UN | غير أنه للأسف، تشكلت ظروف تهدّد أمننا، مما دفعنا إلى اتخاذ هذا الموقف. |
Elle estime important que tous les membres du Conseil comprennent les raisons qui conduisent son gouvernement à adopter cette position. | UN | وأعربت عن رأي مؤداه أن من المهم أن يتفهم جميع أعضاء المجلس اﻷسباب التي حدت بحكومتها الى اتخاذ هذا الموقف. |
La proposition relative à la présentation d'un rapport de synthèse pour l'ensemble des traités fait toujours l'objet d'un débat; certains États parties voudront peut-être adopter cette solution. | UN | ولا تزال المناقشة مستمرة بشأن فكرة إعداد تقرير موحد عن شتى المعاهدات، وقد تود كل دولة من الدول الأطراف أن تعتمد هذا النهج. |
S'il ne voit pas d'objections il considérera que la Conférence souhaite adopter cette proposition. | UN | وقال إنه إذا لم يكن هناك اعتراض سيعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد ذلك المقتَرَح. |
La délégation du Belize demande donc à l'Assemblée générale d'adopter cette noble initiative de la République du Nicaragua et d'appuyer le renforcement de cette précieuse denrée dans les démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | ولهذا يدعو وفد بليز الجمعية العامة أن تعتمد هذه المبادرة النبيلة المقدمة من جمهورية نيكاراغوا، وأن تؤيد تعزيز هذه السلعة القيمة في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة. |
Nous sommes heureux de voir qu'il a été possible d'adopter cette convention qui, nous l'espérons, contribuera largement au renforcement de la coopération internationale pour lutter contre le terrorisme. | UN | ويثلج صدرنــا أن نلاحظ أنه أمكن اعتماد تلك الاتفاقية، التي نأمل في أن تسهم إسهاما كبيرا في تعزيز التعاون الدولي لمكافحة اﻹرهاب. |
La Commission a pu adopter cette procédure pour un point de l'ordre du jour. | UN | وتمكنت اللجنة من اتباع هذا الإجراء فيما يتعلق ببند واحد. |
Exprimant son étonnement de voir les États-Unis adopter cette loi visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, | UN | - وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين، |
La Cour interaméricaine avait sans doute ses raisons pour adopter cette approche au moment de son premier jugement et s'y tenir au fil du temps. | UN | ولا شك أنه كان للمحكمة مبرراتها لتناول المسألة بهذا الشكل في حكمها الأول والاستقرار عليه على مر الزمن. |
Je crois que les conditions seront bientôt réunies pour nous permettre d'adopter cette stratégie. | UN | ولي ثقة بأن الظروف ستصبح عما قريب مناسبة لاعتماد هذه الاستراتيجية. |
Il avait envisagé d'adresser à chaque dirigeant une lettre rédigée en termes identiques dans laquelle il exprimerait son intention d'adopter cette démarche en décrivant les éclaircissements en question et en sollicitant la coopération des deux dirigeants à cet effet. | UN | وكان يود أن يوجه الى كل من الزعيمين رسالة بنفس النص تعرب عن نيته المضي قدما على هذا اﻷساس وتصف الايضاحات المعنية وتطلب تعاونهما في هذا الجهد. |