Toutefois, l'AGBM voudra peut—être, conformément à l'usage, adopter des conclusions supplémentaires sur la base de propositions du Président. | UN | بيد أن الفريق قد يود اعتماد استنتاجات اضافية، استناداً إلى الاقتراحات التي يقدمها الرئيس، وفقاً للممارسة المعمول بها. |
Les PMA déploraient qu'il n'ait pas été possible d'adopter des conclusions concertées. | UN | لكن أقل البلدان نمواً تشعر بخيبة الأمل لعدم التمكن من اعتماد استنتاجات متفق عليها. |
Le SBI souhaitera peutêtre adopter des conclusions et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session, suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية اعتماد استنتاجات والسماح للمقرر بإتمام التقرير بعد الدورة تحت إشراف الرئيس وبمساعدة الأمانة. |
Le SBSTA souhaitera peutêtre adopter des conclusions et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تعتمد استنتاجات وأن تأذن للمقرر باستكمال التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة من الأمانة. |
Dans ce contexte, il conviendrait d'adopter des conclusions concertées lorsqu'un processus de suivi est nécessaire. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها عندما تكون هناك حاجة إلى المتابعة. |
Les PMA déploraient qu'il n'ait pas été possible d'adopter des conclusions concertées. | UN | لكن أقل البلدان نمواً تشعر بخيبة الأمل لعدم التمكن من اعتماد استنتاجات متفق عليها. |
Les PMA déploraient qu'il n'ait pas été possible d'adopter des conclusions concertées. | UN | لكن أقل البلدان نمواً تشعر بخيبة الأمل لعدم التمكن من اعتماد استنتاجات متفق عليها. |
7. Les experts voudront sans doute adopter des conclusions concertées ou des recommandations à la fin de la Réunion. | UN | 7- قد يود اجتماع الخبراء اعتماد استنتاجات/توصيات متفق عليها في نهاية الاجتماع. |
Ainsi, lors de l'examen à miparcours effectué en 1998, les États membres étaient convenus que les commissions devraient s'efforcer d'adopter des conclusions concertées intéressant la communauté internationale, les gouvernements et le secrétariat de la CNUCED. | UN | ففي الاستعراض النصفي الذي أجري عام 1998، اتفقت الدول الأعضاء على أن تسعى اللجان إلى اعتماد استنتاجات متفق عليها تهم المجتمع الدولي والحكومات وأمانة الأونكتاد. |
8. Le Groupe de travail intergouvernemental pourrait adopter des conclusions concertées, s'il le juge nécessaire. | UN | 8- قد يرغب الفريق الحكومي الدولي العامل في اعتماد استنتاجات متفق عليها إذا رأى ذلك ضرورياً. |
7. Le Groupe de travail intergouvernemental pourrait adopter des conclusions concertées, s'il le juge nécessaire. | UN | 7- قد يرغب الفريق الحكومي الدولي العامل في اعتماد استنتاجات متفق عليها إذا رأى ذلك ضرورياً. |
7. Le Groupe de travail intergouvernemental pourrait adopter des conclusions concertées, s'il le juge nécessaire. | UN | 7- قد يرغب الفريق الحكومي الدولي العامل في اعتماد استنتاجات متفق عليها إذا رأى ذلك ضرورياً. |
7. Le Groupe de travail intergouvernemental pourrait adopter des conclusions concertées, s'il le juge nécessaire. | UN | 7- قد يرغب فريق الخبراء الحكومي الدولي في اعتماد استنتاجات متفق عليها إذا رأى ذلك ضرورياً. |
22. Chaque fois que possible, à l'issue de leurs travaux, les commissions devraient s'efforcer d'adopter des conclusions concertées intéressant la communauté internationale, les gouvernements et le secrétariat de la CNUCED. | UN | ٢٢- ينبغي للجان حيثما أمكن، وكنتيجة لعملها، أن تسعى إلى اعتماد استنتاجات متفق عليها تهمّ المجتمع الدولي والحكومات وأمانة اﻷونكتاد. |
Le SBSTA souhaitera peutêtre adopter des conclusions et autoriser le Rapporteur à achever la mise au point du rapport après la session suivant les indications du Président et avec le concours du secrétariat. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في أن تعتمد استنتاجات وأن تأذن للمقرر باستكمال التقرير بعد الدورة تحت إشراف الرئيس وبمساعدة الأمانة. |
Il doit également adopter des conclusions qui reflètent ses délibérations publiques, la contribution et l'analyse de tous ses membres et non pas l'appréciation personnelle de l'un d'entre eux. | UN | ويجب عليها أيضاً أن تعتمد استنتاجات تعبر عن مناقشاتها العلنية وعن مساهمات وتحليلات كل عضو من أعضائها وليس التقدير الفردي لواحد منهم دون غيره. |
Le SBI voudra peut-être aussi examiner les observations qui figurent dans les documents susmentionnés et adopter des conclusions à leur sujet. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تنظر في الردود الواردة في الوثيقتين المذكورتين أعلاه وأن تعتمد استنتاجات بشأنها. |
Il est plus difficile d'adopter des conclusions dans les cas ne relevant pas de cette catégorie. | UN | أما اعتماد الاستنتاجات في حالات لا تندرج في هذه الفئة فيعتبر أشد صعوبة. |
Le Groupe de travail pourrait adopter des conclusions concertées, s'il le juge nécessaire. | UN | ٦- قد يرغب فريق الخبراء في اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها، حسبما يراه ضرورياً. |
Certaines Parties imposent également aux organes de vérification l'obligation de devenir des entités indépendantes accréditées suivant la procédure de la seconde filière avant d'adopter des conclusions et de réaliser des tâches de vérification dans le cadre de la première filière. | UN | كما تشترط بعض الأطراف أن تتحول أجهزة التحقق إلى كيانات مستقلة معتمدة وفقاً لإجراء المسار الثاني قبل الاضطلاع بوظيفة اعتماد الاستنتاجات والتحقق من خفض الانبعاثات في إطار إجراءات المسار الأول. |
Malgré les différences de vues exprimées lors des débats, le Comité a pu adopter des conclusions et recommandations valables par voie de consensus. | UN | ورغم تباين المواقف المعرب عنها خلال المناقشات، تمكنت اللجنة من التوصل إلى استنتاجات وتوصيات أقرت بتوافق اﻵراء. |
Outre les résolutions ou décisions qui pourront s'avérer nécessaires, le Président devrait envisager d'adopter des conclusions, qui rendraient compte des résultats des travaux de la réunion de haut niveau. | UN | وفضلا عن اتخاذ ما يلزم من مقررات أو قرارات ينبغي أن يولى اهتمام لقيام الرئيس باعتماد استنتاجات تعكس نتيجة الاجتماع الرفيع المستوى. |