"adopter des contre-mesures" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ تدابير مضادة
        
    • تتخذ تدابير مضادة
        
    • باتخاذ تدابير مضادة
        
    Dans la pratique, l'article 48 du projet autorise les États qui agissent au nom de l'intérêt général à exercer tous les droits reconnus aux États lésés, à l'exception de celui d'adopter des contre-mesures. UN والواقع هو أن المادة 48 من مشاريع المواد تأذن للدول بالعمل دفاعا عن مصلحة جماعية في ممارسة جميع الحقوق المعترف بها للدول المتضررة، باستثناء إمكانية اتخاذ تدابير مضادة.
    Il a été proposé que ce projet d'article limite le droit d'une organisation internationale d'adopter des contre-mesures aux situations où ce droit était expressément prévu dans le mandat de l'organisation. UN وقدم اقتراح بأن يُقصر مشروع المادة حق منظمة دولية في اتخاذ تدابير مضادة على الحالات التي يجوز لها ذلك صراحة بموجب ولاية المنظمة.
    Il a été proposé par ailleurs de limiter le droit d'une organisation d'adopter des contre-mesures conformément au paragraphe 2 du projet d'article 57 aux mesures que le membre aurait été habilité à prendre s'il les avait prises lui-même. UN وقدم أيضاً اقتراح بأن يقتصر حق المنظمة في اتخاذ تدابير مضادة وفقاً للفقرة 2 من المادة 57 على التدابير التي كانت ستعتبر مشروعة بالنسبة إلى العضو إذا اتخذها بنفسه.
    Ce même terme serait également employé pour déterminer les conditions dans lesquelles une organisation internationale serait fondée à adopter des contre-mesures à l'encontre d'une autre organisation internationale. UN ويمكن استخدام نفس هذا التعبير في الشروط التي يجوز بموجبها للمنظمة الدولية أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية أخرى.
    L'article 49 donnerait à tout État autre que l'État lésé le droit d'invoquer la responsabilité d'un autre État et l'article 54 celui d'adopter des contre-mesures à la demande et au nom d'un État lésé. UN تسمح المادة 49 لأي دولة غير الدولة المضرورة بأن تحتج بمسؤولية دولة أخرى، في حين أن المادة 54 تسمح لهذه الدول باتخاذ تدابير مضادة باسم دولة مضرورة وبناء على طلبها.
    72. Premièrement, on pourrait donner à la conciliation prévue à l'article 4 tel qu'il a été adopté le caractère d'une procédure obligatoire à laquelle l'État lésé serait tenu de se soumettre avant d'adopter des contre-mesures. UN ٧٢ - فثمة طريقة تتمثل في تحويل إجراء التوفيق المتوخى في المادة ٤، بصيغتها المعتمدة، إلى إجراء إلزامي تكون الدولة المضرورة ملزمة باتباعه قبل اتخاذ تدابير مضادة.
    Plus grave encore, les contre-mesures collectives pourraient contribuer à renforcer la politique fondée sur les rapports de force dans les relations internationales car seuls les États puissants et les blocs d'États peuvent adopter des contre-mesures contre les États plus faibles. UN والأخطر من ذلك أن " التدابير المضادة " قد تصبح ذريعة أخرى تستند إليها سياسة القوة في العلاقات الدولية، إذ أن الدول القوية والدول التي تنتمي إلى كتل هي وحدها القادرة على اتخاذ تدابير مضادة بحق الدول الأضعف منها.
    56. Nous estimons devoir rappeler ici notre position touchant le lien qui existe entre, d'une part, les obligations de règlement des différends et, d'autre part, le droit d'un État présumé lésé d'adopter des contre-mesures à l'encontre de l'État présumé fautif. UN ٥٦ - يرى المقرر الخاص أن من واجبه، في هذه المرحلة، أن يكرر تأكيد موقفه بشأن العلاقة بين التزامات تسوية المنازعات، من ناحية، وحق الدولة التي يدعى وقوع الضرر عليها في اللجوء إلى اتخاذ تدابير مضادة ضد الدولة التي يدعى ارتكابها للفعل غير المشروع، من ناحية أخرى.
    Toutefois, compte tenu des abus commis par le passé ou susceptibles de l'être à l'avenir dans ce domaine, la reconnaissance du droit des États lésés d'adopter des contre-mesures doit être assortie de restrictions quant à leur recours de façon à parvenir à un équilibre entre la reconnaissance de la légitimité des contre-mesures et la nécessité d'empêcher tout abus dans leur utilisation. UN غير أنه نظرا لما حصل في الماضي من إساءة استخدام التدابير المضادة أو لإمكانية إساءة استخدامها في المستقبل، يجب أن يكون التسليم بحق دولة مضرورة في اتخاذ تدابير مضادة مصحوبا بالتقييدات الملائمة المفروضة على استخدام هذه التدابير بغرض إقامة توازن بين التسليم بمشروعية التدابير المضادة وضرورة الحؤول دون إساءة استخدامها.
    Par ailleurs, la reconnaissance, au paragraphe 2 de l'article 54, du droit de tout État d'adopter des contre-mesures dans l'intérêt des bénéficiaires de l'obligation violée va bien au-delà du développement progressif du droit international. UN وعلاوة على ذلك، قالت إن الإقرار، في الفقرة 2 من المادة 54 بأن لأي دولة الحق في أن تتخذ تدابير مضادة لصالح المستفيدين من الالتزام الذي أُخلّ به قد تجاوز بكثير حدود التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    On peut donc regretter que l'idée que consacre le projet d'articles soit différente puisque, selon l'article 47, si les négociations initiales n'aboutissent pas à un règlement, l'État lésé peut adopter des contre-mesures sans recourir au préalable à un système de règlement par intervention de tiers, auquel cas l'État visé par les contre-mesures peut recourir à l'arbitrage obligatoire. UN ولﻷسف، اتبع نهج مخالف في مشروع المواد؛ فحسب المادة ٤٧، إذا فشلت المفاوضات اﻷولية في التوصل إلى حل، يجوز للدولة المتضررة أن تتخذ تدابير مضادة دون لجوء مسبق إلى إجراء تسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث، وفي هذه الحالة يجوز للدولة التي اتخذت ضدها التدابير المضادة أن تلجأ إلى التحكيم الملزم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus