"adopter des mécanismes" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد آليات
        
    • تعتمد آليات
        
    • الميزانية وبوضع آليات
        
    • يعتمد آليات
        
    • واعتماد آليات
        
    • ويعتمد آليات
        
    e) D'adopter des mécanismes visant à lutter contre la vulnérabilité disproportionnée des enfants handicapés face à la pauvreté, comprenant : UN ' هـ` اعتماد آليات لمعالجة تعرض الأطفال ذوي الإعاقة الزائد عن الحد للفقر، تشمل ما يلي:
    Pour remédier à cette situation, en 2003, le Groupe de Rio a proposé d'adopter < < des mécanismes de financement souples et novateurs > > pour faciliter l'investissement privé et public. UN ولتخطي هذه العقبة، اقترح فريق ريو سنة 2003 النظر في اعتماد آليات مالية مرنة ومبتكرة لتيسير الاستثمار العام والخاص.
    Nous proposions alors - cela est toujours valable aujourd'hui - d'adopter des mécanismes de financement novateurs. UN وكان اقتراحنا حينئذ وما زال هو اعتماد آليات مبتكرة للتمويل.
    Les États doivent procéder régulièrement à une révision des normes qui régissent l'attribution de logements dans les sphères publique et privée et adopter des mécanismes efficaces d'inspection et de mise en exécution. UN وينبغي أن تكثر الدول من استعراض الأنظمة التي تحكم تخصيص المساكن في المجالين العام والخاص وأن تعتمد آليات فعالة للتفتيش والإنفاذ.
    Il recommande également à l'État partie d'allouer un budget spécifique et d'adopter des mécanismes de suivi appropriés en vue de l'application intégrale du Programme stratégique et du Plancadre des opérations. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف برصد اعتمادات محددة في الميزانية وبوضع آليات مناسبة للمتابعة من أجل التنفيذ الكامل للبرنامج الاستراتيجي وإطار العمليات.
    La communauté internationale devait adopter des mécanismes efficaces de coopération pour lutter contre la pauvreté, encourager la solidarité internationale et créer des emplois rémunérateurs. UN وكان على المجتمع الدولي أن يعتمد آليات فعالة للتعاون من أجل التصدي للفقر، ورعاية التضامن الدولي وإيجاد وظائف مجزية.
    Il convient en premier lieu d'adopter des mécanismes d'application de la résolution 50/227. UN وينبغي بادئ ذي بدء اعتماد آليات تنفيذ القرار ٥٠/٢٢٧.
    adopter des mécanismes appropriés de coordination au niveau national qui soient dotés des pouvoirs juridiques et politiques nécessaires; UN " - اعتماد آليات مناسبة للتنسيق على الصعيد الوطني ومنحها السلطة القانونية والسياسية اللازمة.
    adopter des mécanismes appropriés de coordination au niveau national qui soient dotés des pouvoirs juridiques et politiques nécessaires; UN - اعتماد آليات مناسبة للتنسيق على الصعيد الوطني ومنحها السلطة القانونية والسياسية اللازمة.
    Il a par ailleurs exhorté les pouvoirs publics à adopter des mécanismes novateurs de mobilisation de ressources tant extérieures qu'intérieures pour l'investissement et l'intégration régionale. UN وحُثت الحكومات على اعتماد آليات مبتكرة لتعبئة الموارد الدولية والمحلية على السواء من أجل الاستثمار وتعجيل التكامل الإقليمي.
    C'est pourquoi nous appuyons la proposition française d'adopter des mécanismes novateurs de collecte de fonds et nous jugeons nécessaire de mettre en place des contributions de solidarité nationales et internationales. UN لهذا، وتأييدا للاقتراح الفرنسي الداعي إلى اعتماد آليات تمويل مبتكرة، نرى أنه يلزم إنشاء ضرائب للتضامن تفرض على المستويين الوطني والدولي.
    :: adopter des mécanismes destinés à encourager la scolarisation active et poursuivie des filles, notamment de celles qui ont été contraintes d'abandonner leurs études pour s'occuper des membres de leur famille qui sont séropositifs; UN :: اعتماد آليات تمكّن الفتيات من الاستفادة من فرص التعليم بصورة تامة ومتواصلة، بمن فيهن اللائي يُكرَهن على ترك الدراسة لرعاية أفراد الأسرة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Face à cette réalité, nous devons adopter des mécanismes et des stratégies grâce auxquels nous pourrons nous consacrer à faire de nos expériences une passerelle ouvrant la voie à une nouvelle coopération entre les peuples. UN ولذلك، من الضروري أن يتم اعتماد آليات واستراتيجيات تمكِّننا من أن نضمن لتجاربنا القدرة على أن توفر لنا جسرا للوصول إلى شكل جديد من التعاون بين الشعوب.
    Soucieuses d'adopter des mécanismes de justice appropriés, notamment des procédures coutumières de mise en jeu de la responsabilité, permettant de régler le conflit et de promouvoir la réconciliation et convaincues que le présent Accord offre une base solide pour atteindre cet objectif, UN وإذ ينطلقان من الحاجة إلى اعتماد آليات ملائمة للعدالة، ومن بينها عمليات المساءلة العرفية، بما من شأنه حل الصراع مع تعزيز المصالحة، فضلا عن قناعتهما بأن هذا الاتفاق أساس سليم لتحقيق هذا الغرض،
    L'exemple du Portugal montre qu'il est possible d'adopter des mécanismes de paiement souples pour que ces frais initiaux non renouvelables n'entravent pas l'accès aux services. UN ويمكن اعتماد آليات مرنة للدفع، كما في حالة البرتغال، لضمان ألا تمثل هذه التكلفة التي تُدفَع مرة واحدة عقبةً أمام الحصول على الخدمات.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des mécanismes propres à garantir la participation des communautés afro-boliviennes à la conception et à l'adoption de normes et politiques publiques, ainsi qu'à la réalisation des projets qui les concernent. UN وتحث الدولة الطرف على اعتماد آليات ترمي إلى ضمان مشاركة المجتمعات المحلية للبوليفيين من أصل أفريقي في وضع القواعد والسياسات العامة والموافقة عليها، وفي تنفيذ المشاريع التي تمسهم.
    Il l'engage à adopter des mécanismes appropriés pour assurer l'application effective des lois et normes existantes aux niveaux national, régional, municipal et communautaire. UN وتحث الدولة الطرف على اعتماد آليات ملائمة لضمان الإنفاذ الفعال للقوانين والأعراف القائمة على الصعد الوطني والإقليمي والبلدي والمجتمعي.
    Pour garantir un appui solide et global à tous les participants, le Secrétariat a décidé d'adopter des mécanismes d'appui complémentaires de gestion des crises au Siège de l'ONU et dans les bureaux extérieurs, qui sont coordonnés par le Centre des Nations Unies pour les opérations et la gestion des crises. UN 18 - وسعياً إلى كفالة توفير دعم متين وشامل لجميع المشاركين، اختارت الأمانة العامة أن تعتمد آليات دعم تكميلية لإدارة الأزمات في مقر الأمم المتحدة وفي الميدان ينسقها مركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات.
    3. Comme l'exemption du service militaire peut être restreinte aux objecteurs de conscience, il n'y a rien de surprenant à ce que l'État partie puisse adopter des mécanismes raisonnables afin de pouvoir distinguer entre ceux qui veulent éviter le service militaire pour des raisons d'objection de conscience et ceux qui cherchent à s'y soustraire pour d'autres motifs inacceptables. UN 3- وبما أنه يمكن تقييد الإعفاء من الخدمة العسكرية على المستنكفين ضميرياً، يبدو من الجلي أيضاً أن الدولة الطرف يمكنها أن تعتمد آليات معقولة للتمييز بين الذين يرغبون في تلافي الخدمة العسكرية لأسباب تتعلق بالضمير، والذين يريدون أن يفعلوا ذلك لأسباب أخرى، غير مقبولة.
    Il recommande également à l'État partie d'allouer un budget spécifique et d'adopter des mécanismes de suivi appropriés en vue de l'application intégrale du Programme stratégique et du Plancadre des opérations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برصد اعتمادات محددة في الميزانية وبوضع آليات مناسبة للمتابعة من أجل التنفيذ الكامل للبرنامج الاستراتيجي وإطار العمليات.
    Nous estimons que le PNUCID devrait adopter des mécanismes plus transparents dans l'élaboration de ses projets et programmes, en réponse aux demandes des organes chargés de la répression, et devrait coopérer étroitement avec les donateurs et avec les pays qui sont victimes du trafic illicite et de l'abus des drogues. UN ونحن نعتقد أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ينبغي أن يعتمد آليات أكثر شفافية في إعداد المشاريع والبرامج - استجابة لمطالب اﻷجهزة التي تضع السياسات - وينبغي أن يكثف تعاونه مع المانحين ومع البلدان التي تواجه اساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    Je les encourage à poursuivre le renforcement de leurs partenariats et à adopter des mécanismes efficaces de gestion des mouvements transfrontières des individus et des marchandises. UN وإنني أشجعها على مواصلة تعزيز شراكاتها واعتماد آليات فعالة لإدارة حركة الأشخاص والبضائع عبر الحدود.
    Nous prions instamment le Sommet de réaffirmer le droit au développement et d'adopter des mécanismes concrets pour délivrer la race humaine tout entière du besoin. UN ونهيب بمؤتمر القمة أن يعيد تأكيد الحق في التنمية، ويعتمد آليات ملموسة لتحرير الجنس البشري كله من إسار الفاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus