"adopter des mesures concrètes" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ تدابير ملموسة
        
    • اعتماد تدابير ملموسة
        
    • اتخاذ تدابير عملية
        
    • اتخاذ خطوات ملموسة
        
    • تتخذ تدابير ملموسة
        
    • تعتمد تدابير فعالة
        
    • اعتماد تدابير عملية
        
    • اتخاذ تدابير محددة
        
    • اتخاذ إجراءات ملموسة
        
    • اعتماد تدابير فعالة
        
    • اتخاذ إجراءات محددة
        
    • اتخاذ إجراءات عملية
        
    • تتخذ أنشطة عملية
        
    • تتخذ إجراءاتٍ محددة من
        
    • تتخذ تدابير عملية
        
    À cette fin, nous devons adopter des mesures concrètes pour réaliser des progrès réguliers et progressifs en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب علينا اتخاذ تدابير ملموسة لتحقيق تقدم مستمر وتدريجي في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Nous décidons par conséquent d'adopter des mesures concrètes destinées à accélérer l'application des divers engagements en faveur du développement durable. UN ومن ثم نصمم على اتخاذ تدابير ملموسة تعجل بتنفيذ التزامات التنمية المستدامة.
    :: On reconnaît qu'il faut affermir l'engagement des États Membres et adopter des mesures concrètes; UN :: تم الاتفاق على أن الحاجة تدعو إلى التزام أقوى من جانب الدول الأعضاء وإلى اعتماد تدابير ملموسة.
    Nous décidons par conséquent d'adopter des mesures concrètes destinées à accélérer l'application des divers engagements en faveur du développement durable. UN ومن ثم، نصمم على اتخاذ تدابير عملية تعجل بتنفيذ الالتزامات المتصلة بالتنمية المستدامة.
    Qui plus est, tous les États dotés de l'arme nucléaire doivent adopter des mesures concrètes, transparentes et irréversibles afin d'éliminer tous les types d'armes nucléaires, qui se comptent encore par milliers. UN وفضلا عن ذلك، تدعو المجموعة الدول الحائزة للأسلحة النووية كافة إلى اتخاذ خطوات ملموسة وشفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها لإزالة جميع أنواع الأسلحة النووية التي لا تزال أعدادها بالآلاف.
    L'État partie devrait adopter des mesures concrètes en vue de prévenir et traiter la violence sexiste sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لمنع العنف القائم على نوع الجنس بجميع أشكاله ومظاهره والتصدي له.
    L'État partie devrait adopter des mesures concrètes et efficaces pour lutter contre ces formes de violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة وملموسة لمكافحة هذه الظواهر.
    Il convient donc d'adopter des mesures concrètes et de fixer des objectifs réalisables. UN ولا بـد من اعتماد تدابير عملية وتحديد الأهداف التي يمكن تحقيقها.
    L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour prévenir la violence sexiste et s'attaquer à ce problème sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير ملموسة لمنع ومعالجة العنف القائم على نوع الجنس في جميع أشكاله ومظاهره.
    Les deux parties doivent maintenant adopter des mesures concrètes pour reprendre les négociations de paix, en respectant les ententes et accords antérieurs. UN ويتعين على الطرفين الآن اتخاذ تدابير ملموسة لاستئناف مفاوضات السلام، بينما يحترمان الاتفاقات والتفاهمات السابقة.
    L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour prévenir la violence sexiste et s'attaquer à ce problème sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير ملموسة لمنع ومعالجة العنف القائم على نوع الجنس في جميع أشكاله ومظاهره.
    La délégation de l'Inde estime qu'il importe d'adopter des mesures concrètes dans le cadre du dialogue sur les questions commerciales entrepris cette année au Conseil économique et social et au cours duquel va être traité un bon nombre de ces questions. UN ويرى وفده أن من اﻷهمية بمكان اتخاذ تدابير ملموسة بشأن الحوار الذي أجري في عام ١٩٩٨ في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي حول مسائل التجارة ونوقشت فيه العديد من تلك المسائل.
    C'est pourquoi l'ONU doit redoubler d'efforts pour faire face à ces situations d'urgence et adopter des mesures concrètes en vue d'établir des relations de coopération étroites entre les départements et les organismes chargés de l'aide humanitaire au sein du système des Nations Unies. UN ولا بد من تعزيز جهود اﻷمم المتحدة للتصدي لحالات الطوارئ هذه. وينبغي اتخاذ تدابير ملموسة من بينها إيجاد تعاون وثيق بين إدارات المنظومة ووكالاتها التي تعنى بالمساعدات اﻹنسانية.
    Mais, les participants se sont rendu compte qu'il était difficile d'adopter des mesures concrètes en matière de population afin d'assurer un développement durable, car ces mesures sont souvent fonction des différentes conditions locales et relèvent du domaine politique national. UN وفي الوقت نفسه، أدرك المشتركون أنه من العسير اعتماد تدابير ملموسة في مجال السياسة السكانية لضمان التنمية المستدامة حيث تقتصر هذه التدابير غالبا على حالات محدودة.
    Elle examinera donc avec intérêt les renseignements soumis par le Secrétariat afin de pouvoir adopter des mesures concrètes en vue de rectifier les anomalies qui portent atteinte au caractère international de l'Organisation et vont à l'encontre des efforts d'économie. UN لذلك، سينظر باهتمام في المعلومات التي تقدمها الأمانة العامة بهذا الشأن من أجل اعتماد تدابير ملموسة لتصويب أي انحرافات تمس بالطابع الدولي للمنظمة وبالجهود المبذولة لتوفير الموارد.
    Nous décidons par conséquent d'adopter des mesures concrètes destinées à accélérer l'application des divers engagements en faveur du développement durable. UN ومن ثم، نصمم على اتخاذ تدابير عملية تعجل بتنفيذ الالتزامات المتصلة بالتنمية المستدامة.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit donc figurer en tête de liste des priorités, et il faudra, pour cela, adopter des mesures concrètes en vue de la ratification dudit traité par neuf États. UN وبالتالي فإن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من الأولويات العليا، ويقتضي اتخاذ خطوات ملموسة لكفالة مصادقة تسع دول عليها.
    L'État partie devrait adopter des mesures concrètes en vue de prévenir et traiter la violence sexiste sous toutes ses formes et manifestations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لمنع العنف القائم على نوع الجنس بجميع أشكاله ومظاهره والتصدي له.
    Il devrait également faire en sorte que l'âge minimum du mariage soit conforme aux normes internationales et adopter des mesures concrètes pour prévenir les mariages forcés, les mariages précoces et les mariages temporaires de jeunes filles. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل توافق هذه السن الدنيا مع المعايير الدولية وأن تعتمد تدابير فعالة تمنع إخضاع البنات للزواج القسري والمبكر والمؤقت.
    :: Encourager les États à adopter des mesures concrètes et des stratégies nationales pour mettre fin au recrutement par les groupes terroristes, en tenant dûment compte des obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN :: تشجيع الدول على اعتماد تدابير عملية واستراتيجيات وطنية لقمع التجنيد لحساب الجماعات الإرهابية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Bien qu'incomplet et insuffisant, ce processus témoigne de la volonté de l'armée d'adopter des mesures concrètes, susceptibles d'améliorer son image. UN وتبرهن هذه العملية، بالرغم من عدم اكتمالها بل وقصورها، على توافر إرادة أكبر لدى القيادة العسكرية على اتخاذ تدابير محددة يمكن أن تؤثر بشكل إيجابي على الصورة التي يريد الجيش إظهارها.
    286. Le Comité a souligné qu'il fallait adopter des mesures concrètes en faveur du développement de l'Afrique. UN ٨٦٢ - أكدت اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة دعما للتنمية في افريقيا.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement d'adopter des mesures concrètes pour mettre fin au traitement discriminatoire dont font l'objet les enfants de femmes ayant le statut de personne déplacée. UN تحث اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير فعالة لإنهاء المعاملة التمييزية التي يتعرض لها أطفال النساء المصنفات في فئة الأشخاص المشردين.
    Il faut adopter des mesures concrètes dans lesquelles le dialogue interculturel et le respect de la diversité, associés à une éducation en matière des droits de l'homme, sont indispensables. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات محددة فيما يتعلق بالحوار بين الثقافات واحترام التنوع، مقترنا بالتثقيف بحقوق الإنسان.
    La communauté internationale doit adopter des mesures concrètes contre la prostitution des enfants pour que les fillettes d'aujourd'hui deviennent demain des femmes dignes. UN ويجب على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات عملية ضد استغلال اﻷطفال في البغاء وبما يكفل لفتيات اليوم أن يصبحن نساء المستقبل المبجلات.
    Tous les États parties devraient adopter des mesures concrètes pour mettre en œuvre les recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération (A/59/178 et Add.1 et 2) et partager des informations sur les activités entreprises à cette fin. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتخذ أنشطة عملية لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار A/59/178) و Add.1 و (2 والمشاركة في المعلومات عن الجهود التي اضطلعت بها تحقيقا لذلك.
    L'État partie devrait adopter des mesures concrètes pour modifier la réglementation relative à la détention avant jugement et pour accélérer l'application, dans la pratique, de mesures de substitution. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراءاتٍ محددة من أجل مراجعة التشريع المتعلق بالاحتجاز رهن المحاكمة والتعجيل بفرض تدابير بديلة لهذا التدبير في الممارسة العملية.
    Les États Membres doivent adopter des mesures concrètes pour parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. UN يجب على الدول الأعضاء أن تتخذ تدابير عملية لتحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus