Les États devraient adopter des mesures visant à permettre la participation pleine, égale et effective des personnes d'ascendance africaine dans les affaires publiques et politiques, sans discrimination, conformément au droit international des droits de l'homme. | UN | 20- ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى تمكين المنحدرين من أصل أفريقي من المشاركة على نحو كامل ومتساو وفعال في الشؤون العامة والشؤون السياسية دون تمييز، وفقاً لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les États doivent adopter des mesures visant à permettre la participation pleine, égale et effective des personnes d'ascendance africaine dans les affaires publiques et politiques, sans discrimination, conformément au droit international des droits de l'homme. | UN | ١٦ - ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى تمكين المنحدرين من أصل أفريقي من المشاركة على نحو كامل ومتساو وفعال في الشؤون العامة والشؤون السياسية دون تمييز، وفقا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les gouvernements devraient étudier la possibilité d'adopter des mesures visant à lever les obstacles qui empêchent les femmes de participer à l'activité économique. | UN | ينبغي للحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير تهدف إلى إزالة القيود بحيث تصبح مشاركة المرأة في اﻷعمال التجارية أوسع نطاقا. |
Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures visant à promouvoir et à favoriser la préservation et le développement des cultures et des langues des groupes de migrants établis sur son territoire. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز وتسهيل صون ثقافات ولغات جماعات المهاجرين الذين استقروا في إقليمها والنهوض بهذه الثقافات واللغات. |
:: D'adopter des mesures visant à promouvoir l'autonomisation des femmes dans le marché du travail qui tiennent compte de l'application des droits des travailleurs, de la qualité de l'emploi et de l'instabilité des gains; | UN | :: اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز تمكين المرأة في سوق العمل، وتسعى إلى إنفاذ حقوق العمل ونوعية العمالة وتقلب الإيرادات |
La communauté internationale ne devrait donc pas dissuader les pays d'adopter des mesures visant à restreindre les entrées et les sorties de capitaux potentiellement spéculatifs. | UN | ولذا، ينبغي للمجتمع الدولي ألا يثبط عزم البلدان على اعتماد سياسات ترمي إلى منع التقلبات المحتملة في دخول وخروج رؤوس الأموال. |
Les membres de l'OMC sont aussi instamment priés d'adopter des mesures visant à élargir l'accès aux marchés pour le coton et les produits dérivés du coton. | UN | ونحث أيضا أعضاء منظمة التجارة العالمية على اتخاذ تدابير لتحسين وصول المنتجات القطنية ومشتقاتها إلى الأسواق. |
l) adopter des mesures visant à éliminer la violence contre les femmes particulièrement vulnérables; | UN | )ل( أن تتخذ تدابير تستهدف القضاء على العنف ضد النساء الشديدات الضعف في مواجهة العنف؛ |
Les États doivent adopter des mesures visant à permettre la participation pleine, égale et effective des personnes d'ascendance africaine dans les affaires publiques et politiques, sans discrimination, conformément au droit international des droits de l'homme. | UN | ١٦ - ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى تمكين المنحدرين من أصل أفريقي من المشاركة على نحو كامل ومتساو وفعال في الشؤون العامة والشؤون السياسية دون تمييز، وفقا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les États doivent adopter des mesures visant à permettre la participation pleine, égale et effective des personnes d'ascendance africaine dans les affaires publiques et politiques, sans discrimination, conformément au droit international des droits de l'homme. | UN | ١٦ - ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى تمكين المنحدرين من أصل أفريقي من المشاركة على نحو كامل ومتساو وفعال في الشؤون العامة والشؤون السياسية دون تمييز، وفقا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Conformément à la Déclaration sur le droit au développement, les États doivent adopter des mesures visant à garantir la participation active, libre et significative de toutes les personnes, y compris celles d'ascendance africaine, au développement, aux prises de décisions et au partage équitable des bienfaits qui en découlent. | UN | ١٩ - تمشيا مع الإعلان المتعلق بالحق في التنمية، ينبغي للدول أن تعتمد تدابير ترمي إلى ضمان مشاركة جميع الأفراد، بمن فيهم المنحدرون من أصل أفريقي، مشاركة نشطة وحرة وذات مغزى في التنمية وصنع القرارات المتصلة بها، وفي التوزيع العادل للفوائد الناجمة عنها. |
Aussi est-il légitime et raisonnable que l'Argentine continue d'adopter des mesures visant à décourager les activités unilatérales illicites. | UN | وفي هذا السياق، ليس من المستغرب أو غير المعقول أن تواصل الأرجنتين اتخاذ تدابير تهدف إلى عرقلة أي أنشطة انفرادية غير مشروعة. |
La recommandation 2 suggère que les organes délibérants souhaiteront peut-être adopter des mesures visant à rationaliser ou renforcer les structures de gouvernance. | UN | 10- وقال إنه في التوصية رقم 2، اقترح أن الهيئات التشريعية قد ترغب في اتخاذ تدابير تهدف إلى ترشيد الهياكل الإدارية أو تعزيزها. |
Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures visant à promouvoir et à favoriser la préservation et le développement des cultures et des langues des groupes de migrants établis sur son territoire. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ترمي إلى تعزيز وتسهيل صون ثقافات ولغات جماعات المهاجرين الذين استقروا في إقليمها والنهوض بهذه الثقافات واللغات. |
En Asie de l'Est et du Sud-Est, de plus en plus de pays attirent des travailleurs étrangers alors que parallèlement leurs citoyens émigrent, ce qui les a amenés à adopter des mesures visant à limiter l'entrée d'étrangers. | UN | وفي شرق وجنوب شرق آسيا، يجتذب عدد متزايد من البلدان العمال اﻷجانب بينما تشهد بصورة متزامنة هجرة المواطنين إلى الخارج وبدأت بالتالي في اتخاذ تدابير ترمي إلى الحد من قبول اﻷجانب. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter des mesures visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes au niveau du doctorat, à l'université au niveau le plus élevé ou dans la recherche, en particulier dans les domaines scientifiques, ou des postes à responsabilité à tous les niveaux de l'éducation. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسات ترمي إلى زيادة عدد النساء اللاتي يدرسن للحصول على درجة الدكتوراة، واللاتي يشغلن أعلى المناصب في الأوساط الأكاديمية، والمتخصصات في البحث وخاصة في ميادين العلوم، ومن هن في مواقع صنع القرار في جميع مستويات التعليم. |
Il faudrait adopter des mesures visant à améliorer la situation des migrants détenus, d'un point de vue religieux, social, culturel et personnel et en termes d'accès aux médias (télévision, journaux, livres). | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتحسين أحوال المهاجرين المحتجزين، من وجهة النظر والدينية والاجتماعية والثقافية والفردية، ومن حيث إمكانية الحصول إلى وسائط الإعلام مثل التلفزيون والصحف والكتب. |
l) adopter des mesures visant à éliminer la violence à l'égard des femmes particulièrement vulnérables; | UN | )ل( أن تتخذ تدابير تستهدف القضاء على العنف ضد النساء الشديدات الضعف في مواجهة العنف؛ |
Par conséquent, tout en faisant preuve d'une souplesse relative, elles se doivent d'adopter des mesures visant à accroître la transparence, l'objectivité et la mise en concurrence dans la sélection et le recrutement des consultants. | UN | ولذلك يتعين على المنظمات، مع تحليها بالمرونة النسبية، أن تأخذ بتدابير لضمان مزيد من الشفافية والموضوعية والطابع التنافسي في اختيار الخبراء الاستشاريين وفي تعيينهم. |
De la même façon, les Etats ont les moyens d'éviter l'entraînement, la concentration ou le passage de mercenaires sur leur territoire. Ils peuvent également adopter des mesures visant à empêcher leur système économique et leurs organismes financiers de faciliter toute opération liée à ces activités illicites. | UN | وعلى نفس النحو، يمكن للدول أن تتلافى أن تُستخدم أراضيها لتدريب أو حشود أو عبور المرتزقة وأن تعتمد التدابير التي تمنع أن تستخدم نظمها وأجهزتها المالية والاقتصادية لتسهيل عمليات مرتبطة بهذه اﻷنشطة غير المشروعة. |
47. En coopération avec les organisations de jeunesse, les gouvernements devraient envisager d'adopter des mesures visant à décourager la consommation de tabac et d'alcool chez les jeunes, en interdisant notamment la publicité pour ces produits. | UN | ٤٧ - ينبغي للحكومات أن تبحث، بالتعاون مع منظمات الشباب، إمكانية اعتماد سياسات لصرف الشباب عن تعاطي التبغ والكحول، بما في ذلك حظر الإعلان عن منتجات التبغ والمنتجات الكحولية. |
c) adopter des mesures visant à réduire sensiblement le coût moyen d'accès à l'Internet dans les pays en développement; | UN | " (ج) ابتكار تدابير لتحقيق تخفيض كبير في وسطي تكلفة الوصول إلى شبكة الإنترنت داخل البلدان النامية؛ |
13) D'adopter des mesures visant à lutter efficacement contre le trafic des enfants. | UN | 13- اعتماد تدابير تهدف إلى مكافحة الاتجار بالأطفال على نحو فعال. |