Mon gouvernement pense également qu'il n'est pas utile d'adopter des résolutions cherchant à préjuger de l'issue de négociations. | UN | وليس من المفيد أيضا، من وجهة نظر حكومتي، اتخاذ قرارات تسعى الى الحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات. |
L'Assemblée générale peut et doit examiner les questions cruciales et urgentes de la réalité internationale en vue d'adopter des résolutions concrètes, visant à l'action. | UN | والجمعية العامة تستطيع ويجب أن تدرس المسائل الحيوية الملحة ذات الأهمية الدولية بغية اتخاذ قرارات ملموسة وذات منحى عملي. |
Les États Membres doivent s'abstenir d'adopter des résolutions qui constituent une ingérence dans les affaires intérieures des autres États. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن اتخاذ قرارات ترقى إلى التدخل في الشؤون المحلية لدول أخرى. |
La communauté internationale devrait aider les deux parties à résoudre leur conflit plutôt que d'adopter des résolutions qui n'auront d'autre effet que d'encourager l'escalade de la violence. | UN | إن المجتمع الدولي يتعين عليه مساعدة الطرفين في حل النزاع بدلا من اعتماد قرارات لن تؤدي إلا إلى التشجيع على تصاعد العنف. |
Elle se borne à adopter des résolutions qui, dans l'ensemble, prennent acte des droits inaliénables du peuple palestinien, en particulier son droit à l'autodétermination et à la cessation de l'occupation. | UN | فهي تقوم بمجرد اعتماد قرارات تشير بمجملها إلى حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف والى إنهاء الاحتلال. |
Il exhorte l'Assemblée générale à adopter des résolutions sévères sur les trois pays dont il a parlé. | UN | وحث الجمعية العامة على إصدار قرارات قوية بشأن جميع البلدان الثلاثة التي أشار إليها. |
Nous pensons que l'Assemblée devrait adopter des résolutions plus axées sur l'action et plus rationnelles. | UN | وبالمضي قدُما، نعتقد أن الجمعية ينبغي أن تعتمد قرارات أكثر ترشيدا وتوجُّها نحو العمل. |
La pratique qui consiste à adopter des résolutions visant certains pays a démontré son inefficacité. | UN | وثبت أن ممارسة اعتماد القرارات القطرية ممارسة غير فعالة. |
En outre, il y a la nécessité pour nous d'adopter des résolutions courtes, précises et surtout applicables. | UN | وتتصل بذلك الحاجة من جانبنا إلى اتخاذ قرارات قصيرة، تتناول صُلب الموضوع، وقبل كل شيء، يمكن تنفيذها. |
Toutefois, cette dernière doit, de façon réaliste, proposer de débattre de questions internationales cruciales et urgentes afin d'adopter des résolutions concrètes et pragmatiques. | UN | ولكن يمكن للجمعية العامة أن تبدأ بمناقشة القضايا الدولية الملحة بغية اتخاذ قرارات محددة وعملية المنحى. |
Cela ne sert pas à grand-chose d'adopter des résolutions de maintien de la paix qui ne peuvent être mises en oeuvre. | UN | ولا جدوى من اتخاذ قرارات لحفظ السلام إن لم يكن من المستطاع تنفيذها. |
Nous devons revoir la tendance à convoquer des réunions dont le seul objectif est d'engendrer d'autres réunions ou d'adopter des résolutions à caractère réthorique. | UN | ويجب علينــا أن نصحح الاتجاه إلى عقـــد اجتماعات لا يكون هدفها سوى أن تسفر عن عقد اجتماعات أخرى أو اتخاذ قرارات ذات طابع طنان. |
Il revient au Congrès d'adopter des résolutions demandant que soient complétées ou modifiées certaines dispositions législatives ou réglementaires en fonction des spécificités locales. | UN | وعلى الكونغرس اتخاذ قرارات تطالب باستكمال أو تعديل بعض الأحكام التشريعية أو التنظيمية في ضوء الخصائص المحلية. |
Une autre délégation encore a encouragé l'Assemblée à cesser d'adopter des résolutions sur des questions confuses ou dépassées. | UN | لكن وفدا آخر شجع الجمعية على التوقف عن اتخاذ قرارات في مواضيع مبهمة وعتيقة. |
Un autre encore a suggéré la possibilité d'adopter des résolutions plus courtes. | UN | وأشار متكلم آخر كذلك إلى إمكانية اتخاذ قرارات أقصر. |
Le Groupe de travail recommandait que la SousCommission s'abstienne de négocier et d'adopter des résolutions thématiques contenant des références à des pays spécifiques. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تمتنع اللجنة الفرعية عن التفاوض على قرارات موضوعية تشير إلى بلدان محددة وبعدم اعتماد قرارات من هذا القبيل. |
Cette pratique met les membres de la Mission cubaine en position défavorisée lorsqu'il s'agit de négocier et d'adopter des résolutions à l'Organisation. | UN | وهذه الممارسة تضع أعضاء البعثة الكوبية في وضع غير مؤات في المفاوضات وفي اعتماد قرارات الأمم المتحدة. |
La Première Commission continue à adopter des résolutions, non respectées pour la plupart, en particulier celles concernant le désarmement nucléaire. | UN | وتواصل اللجنة الأولى اعتماد قرارات كثيرا جدا ما لا يتم التقيد بها خاصة تلك المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
En ce qui concerne les aspects légaux, l'Accord autorise le Congrès de la Nouvelle-Calédonie à adopter des résolutions à caractère législatif. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، أتاح الاتفاق لكونغرس كاليدونيا الجديدة إصدار قرارات ذات طابع تشريعي. |
Le système actuel ne permettant pas du tout aux organes intergouvernementaux de suivre facilement la manière dont leurs mandats sont exécutés ni de cerner le contexte stratégique, ces organes risquent davantage d'adopter des résolutions qui se chevauchent. | UN | علما بأن العملية الراهنة، التي لا تسمح للأجهزة الحكومية الدولية بأن تتابع بسهولة كيفية تنفيذ ولاياتها، أو فهم الصورة الاستراتيجية، تجعلها على الأرجح تعتمد قرارات تتسم بالازدواجية. |
Certains pays insistent pour en pointer d'autres du doigt, appliquer < < deux poids, deux mesures > > et se montrer sélectifs, voire pour faire adopter des résolutions sous la contrainte. | UN | وأضاف أن بعض البلدان يصر على التشهير والفضح، والكيل بمكيالين، والانتقائية، والدفع إلى اعتماد القرارات. |
< < D'aucuns se réjouiront peut-être de faire constamment adopter des résolutions par l'Assemblée générale ou de tenir des conférences qui condamnent le comportement d'Israël. | UN | " ربما يشعر البعض بالرضا بقيام الجمعية العامة مرارا وتكرارا باتخاذ قرارات وعقد مؤتمرات تدين سلوك إسرائيل. |
Mais, pour les aider à s'autodéterminer et s'acquitter de sa tâche, le Comité doit prendre des mesures, c'est-à-dire non seulement informer, éduquer et adopter des résolutions visant à mettre fin au colonialisme, mais aussi être dynamique et jouer un rôle de catalyseur pour faire progresser la décolonisation telle qu'elle a été envisagée par l'ONU. | UN | غير أنه على اللجنة، من أجل أداء واجباتها ومساعدة شعوب الأقاليم على تحقيق تقرير المصير، أن تنحو إلى العمل. وعليها ألا تقتصر على التوعية والتثقيف وإصدار القرارات لإنهاء الاستعمار. بل عليها أن تقوم بدور استباقي وتكون عاملا حافزا للدفع بعملية إنهاء الاستعمار على الدرب الذي تتوخاه الأمم المتحدة. |
Leur objectif essentiel est de permettre aux membres de la Commission de prendre des décisions et d'adopter des résolutions en toute connaissance de cause. | UN | وبهذه الصفة، سوف يكون غرضهم الرئيسي هو تمكين أعضاء اللجنة من اتخاذ مقررات واعتماد قرارات على أساس مدروس. |