"adopter la même" - Traduction Français en Arabe

    • اتخاذ نفس
        
    • اعتماد نفس
        
    • اتباع نفس
        
    • أن تتبع نفس
        
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte d'adopter la même procédure si cette situation se produit à la présente élection? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على اتخاذ نفس الإجراء في حالة ظهور مسألة من هذا القبيل في هذا الاقتراع؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte d'adopter la même procédure si cette situation se produit à la présente élection? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على اتخاذ نفس الإجراء في حالة ظهور مسألة من هذا القبيل في هذا الاقتراع؟
    Ayant examiné la question des pouvoirs de l'Afghanistan, la Commission a décidé d'adopter la même position qu'à la cinquante-quatrième session ordinaire de l'Assemblée générale. UN 10 - وبعد النظر في مسألة وثائق تفويض أفغانستان، قررت اللجنة اتخاذ نفس الموقف الذي اتخذته في الدورة العادية الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    Si, autrefois, cet élément était propre à un certain nombre de systèmes de common law, il semble qu'une tendance nette à adopter la même approche voit le jour dans les pays de droit civil. UN ولئن كان ذلك في الماضي سمة مميّزة لعدد من نظم القانون العام، فيبدو أنَّ اتجاهاً واضحاً بدأ يتبلور نحو اعتماد نفس النهج في بلدان القانون المدني.
    On peut adopter la même attitude en ce qui concerne la réforme du Conseil économique et social. UN ويمكن اتباع نفس المسلك فيما يتعلق بإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels devrait adopter la même démarche lorsque le Protocole entrera en vigueur et refuser d'examiner toute plainte relevant de la première partie du Pacte ou d'enquêter sur toute allégation de violation ayant trait à cette partie. UN وأكدت أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ينبغي أن تتبع نفس النهج حين يبدأ نفاذ البروتوكول وأن ترفض النظر في كل شكوى متصلة بالجزء الأول من العهد أو التحقيق في أي ادعاء بحدوث انتهاك ذي صلة بذلك الجزء.
    10. Ayant examiné la question des pouvoirs de l'Afghanistan, la Commission a décidé d'adopter la même position qu'à la cinquantequatrième session ordinaire de l'Assemblée générale. UN 10- وبعد النظر في مسألة وثائق تفويض أفغانستان، قررت اللجنة اتخاذ نفس الموقف الذي اتخذته في الدورة العادية الرابعة والخمسين للجمعية العامة.
    :: Se réjouir de l'annonce du Gouvernement soudanais d'un cessez-le-feu unilatéral et appeler les mouvements armés d'opposition au Darfour à adopter la même position pour éviter un bain de sang et créer un climat propice à des négociations sérieuses pour instaurer la paix souhaitée; UN :: التقدير لموقف الحكومة السودانية بوقف إطلاق النار من جانب واحد والطلب من حركات المعارضة المسلحة في دارفور اتخاذ نفس الموقف حقنا للدماء وتهيئة المناخ الملائم لمفاوضات جدية تمكن من التوصل إلى التسوية المنشودة.
    50. Lors de l'examen de la recommandation 62, des vues divergentes ont aussi été exprimées à propos de la relation entre celle-ci et la recommandation 61. Selon un premier point de vue, le lien entre les deux recommandations était très étroit, si bien qu'il fallait adopter la même décision pour les deux. UN 50- وفي مناقشة التوصية 62، أُعرب أيضا عن آراء متباينة بشأن العلاقة بين التوصيتين 61 و62، فذهب أحد الآراء إلى أن هاتين التوصيتين مترابطتان ترابطا وثيقا وأنه ينبغي لذلك اتخاذ نفس القرار في شأنهما معا.
    50. Lors de l'examen de la recommandation 62, des vues divergentes ont aussi été exprimées à propos de la relation entre celle-ci et la recommandation 61. Selon un premier point de vue, le lien entre les deux recommandations était très étroit, si bien qu'il fallait adopter la même décision pour les deux. UN 50- وفي مناقشة التوصية 62، أُعرب أيضا عن آراء متباينة بشأن العلاقة بين التوصيتين 61 و62، فذهب أحد الآراء إلى أن هاتين التوصيتين مترابطتان ترابطا وثيقا وأنه ينبغي لذلك اتخاذ نفس القرار في شأنهما معا.
    Ayant examiné la question des pouvoirs de l'Afghanistan, la Commission a décidé d'adopter la même position que celle qui avait été arrêtée lors de la cinquante-cinquième session ordinaire de l'Assemblée générale. UN 9 - وقررت اللجنة، بعد أن نظرت في مسألة وثائق تفويض أفغانستان، اتخاذ نفس الموقف الذي اتخذته في الدورة العادية الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    Les Gibraltariens n'ont pourtant reçu aucune réponse concrète et n'ont obtenu aucune mesure tangible, puisque chaque année le Comité spécial se contente d'adopter la même résolution, en faisant fi du droit, des attentes et de la position de la seule partie dont son mandat lui impose de défendre les intérêts, à savoir le peuple colonial non autonome du territoire de Gibraltar. UN ومع هذا فإنه لم تصدر أية استجابة ولم يُتّخَذ أي إجراء. وإنما اقتصرت اللجنة الخاصة، سنة بعد سنة، على اتخاذ نفس القرار القديم، الذي يتجاهل بالكلية حقوق وأماني وموقف الطرف الوحيد المطلوب إلى اللجنة حمايته - ألا وهو الشعب المستعمر لإقليم جبل طارق غير المتمتع بالحكم الذاتي.
    Premièrement, la Suisse est favorable à une conception large de la notion de < < consolidation de la paix > > , de manière à garantir la protection la plus large possible aux personnels engagés sur le terrain, et nous appelons les futurs États Parties au Protocole à adopter la même interprétation large. UN أولا، تؤيد سويسرا تفسير مفهوم بناء السلام تفسيرا واسعا من أجل ضمان أكبر قدر ممكن من الحماية للموظفين المنتشرين في الميدان، وندعو الدول التي ستصبح أطرافا إلى اعتماد نفس هذا التفسير الواسع.
    Le manque d'efficacité de la réaction internationale face à la politique de nettoyage ethnique perpétrée par les forces serbes depuis le début de la guerre, a créé le précédent d'impunité qui leur a permis de poursuivre leur action et a encouragé les forces croates à adopter la même politique. UN وقد كان انعدام الرد الدولي الفعال في وجه سياسة التطهير العرقي التي ارتكبتها القوات الصربية منذ بداية الحرب سببا في نشوء سابقة عدم العقاب التي سمحت لهم بالاستمرار والتي شجعت القوات الكرواتية على اعتماد نفس السياسة.
    L'Assemblée générale décide d'adopter la même procédure qu'à la 44e séance plénière de la soixantième session, tenue le 7 novembre 2005, si plus de candidats que le nombre requis obtiennent une majorité absolue des voix au même tour de scrutin. UN وقررت الجمعية العامة اعتماد نفس الإجراء الذي اتُبع في الجلسة العامة 44 من دورتها الستين، في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، إذا تجاوز عدد المرشحين الذين يحصلون على الأغلبية المطلقة من الأصوات في الاقتراع نفسه عددَ المرشحين المطلوب.
    En l'absence d'autres candidatures, je considérerai que la Commission souhaite adopter la même procédure que précédemment et s'abstenir d'une élection au scrutin secret pour déclarer M. Sukayri élu Rapporteur de la Première Commission par acclamation. UN وبما أنه لا توجد ترشيحات أخرى، سأعتبر أن اللجنة ترغب في اتباع نفس الاجراء المتبع من قبل فتستغني عن الاقتـــراع السري وتعلن انتخاب السيد السقيري مقررا للجنة اﻷولى بالتزكية.
    M. Wiwen-Nilsson (observateur de la Suède) pense que l'on pourrait peutêtre adopter la même approche qu'au chapitre II " Risques de projet et appui des pouvoirs publics " . UN 63- السيد فيفن - نلسون (المراقب عن السويد): قال إنه قد يمكن اتباع نفس النهج الذي اتبع في الفصل الثاني " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " .
    L'Union européenne est favorable au maintien de ce texte et engage vivement la CDI à adopter la même approche dans les projets de conclusion qui suivent, par exemple les projets de conclusion 5 [6] à 7 [8], en consacrant également des paragraphes spécifiques aux organisations internationales. UN وأشارت إلى أن الاتحاد الأوروبي يؤيد الاحتفاظ بهذا النص، ويحث لجنة القانون الدولي على أن تتبع نفس النهج في مشاريع الاستنتاجات اللاحقة، وذلك على سبيل المثال في مشاريع الاستنتاجات من 5 [6] إلى 7 [8]، وأن تكرّس فيها فقرات محددة للمنظمات الدولية كذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus