Invite la Commission des droits de l'homme à adopter la résolution suivante: | UN | تدعو لجنة حقوق الإنسان إلى اعتماد القرار التالي: |
Le Groupe de Rio invite la Commission à adopter la résolution par consensus. | UN | ومجموعة ريو تدعو اللجنة إلى اعتماد القرار بتوافق الآراء. |
27. Les participants aux consultations ont ensuite indiqué que les États Membres souhaitaient convoquer une reprise de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies du 27 au 29 juillet 1994 pour adopter la résolution. | UN | ٢٧ - وأوضحت المشاورات بعد ذلك أن الدول اﻷعضاء ترغب في استئناف عقد دورة الجمعية العامة الثامنة واﻷربعين في الفترة من ٢٧ الى ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤ من أجل اعتماد القرار. |
Recommande à l'Assemblée générale d'adopter la résolution suivante : | UN | يوصي الجمعية العامة بأن تعتمد القرار التالي: |
L'Assemblée générale devrait examiner toute recommandation de ce type en février prochain et adopter la résolution qui s'impose à ce moment. | UN | وينبغي أن تنظر الجمعية العامة في أية توصية من هذا القبيل في شباط/فبراير القادم، وأن تعتمد القرار اللازم. |
Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite adopter la résolution 53/1 C, telle qu'oralement amendée? | UN | فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تقرر اعتماد القرار ٥٣/١ جيم كما نقح شفويا؟ |
Parallèlement à sa publication, la décision prise par le Conseil des ministres d'adopter la résolution susmentionnée a été communiquée à tous les ministères et autorités compétentes de la République pour qu'ils appliquent les mesures restrictives qui y sont énoncées. | UN | وعلاوة على النشر، عُمِّم قرار مجلس الوزراء اعتماد القرار الآنف الذكر على جميع الوزارات والسلطات المختصة في الجمهورية بغية الإنفاذ الفوري للتدابير التقييدية التي ينص عليها. |
L'insistance de la Turquie à obtenir la reconnaissance politique du régime illégal fait qu'il n'a été possible que récemment d'adopter la résolution accordant une aide financière à la communauté chypriote turque. | UN | ونظراً لإصرار تركيا على الحصول على الاعتراف السياسي بنظام غير مشروع، لم يتم إلا مؤخراً اعتماد القرار المتعلق بتقديم الدعم المالي للطائفة القبرصية التركية. |
D'adopter la résolution ci-jointe relative de la question du terrorisme en tant que partie intégrante du Mémorandum d'accord; | UN | 4 - اعتماد القرار المرفق بوصفه جزءا لا يتجزأ من هذه الوثيقة فيما يتعلق بمسألة الإرهاب؛ |
Nous sommes de plus encouragés par le fait que tous les États Membres ont été aujourd'hui en mesure de rallier le consensus pour adopter la résolution 60/283. | UN | ويثلج صدورنا كذلك أن جميع الدول الأعضاء قد انضمت إلى توافق الآراء اليوم لدى اعتماد القرار 60/283. |
Nous les remercions également de l'élaboration du rapport A/65/909, qui a permis d'adopter la résolution 65/315. | UN | ونشكرهما أيضا على إعداد التقرير الوارد في الوثيقة A/65/909، الذي يسر اعتماد القرار 65/315. |
2. adopter la résolution sur les règles de pratique qui établira dans le détail la manière dont le Tribunal doit exercer sa fonction judiciaire; | UN | ٢ - اعتماد القرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية للمحكمة الذي سيحدد بالتفصيل الممارسات التي يتعين على المحكمة اتباعها في الاضطلاع بوظيفتها القضائية؛ |
Nous voudrions remercier nos coprésidents, le Représentant permanent de la Namibie et le Représentant permanent de l'Espagne auprès de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que leurs collègues, d'avoir travaillé inlassablement pendant cette session afin de nous présenter la résolution très importante que nous venons d'adopter, la résolution 63/311. | UN | ونود أن نشكر الرئيسين المشاركين، الممثل الدائم لناميبيا والممثل الدائم لإسبانيا، وزملاءهما على عملهم الدؤوب في هذه الدورة في قيادتنا نحو اعتماد القرار المهم جدا الذي اتخذناه للتو، القرار 63/311. |
Et pourtant, si intolérable qu'une telle proposition puisse paraître, le fait est que cette raison a été vigoureusement invoquée pour persuader le Conseil de sécurité d'adopter la résolution 1907 (2009). | UN | بيد أنه مهما بدا أن هذا القول ليس له ما يبرره إطلاقا، فالواقع أنه قد جرى الاستناد إليه بإلحاح لحض مجلس الأمن على اعتماد القرار 1907 (2009). |
Le PRÉSIDENT croit comprendre que la Conférence souhaite approuver le rapport de la Commission de vérification des pouvoirs, tel qu'il a été modifié oralement, et adopter la résolution contenue dans celuici. | UN | 2- الرئيس: قال إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على تقرير لجنة وثائق التفويض، بصيغته المعدلة شفوياً، وفي اعتماد القرار الوارد فيه. |
Le PRÉSIDENT croit comprendre que la Conférence souhaite approuver le rapport de la Commission de vérification des pouvoirs, tel qu'il a été modifié oralement, et adopter la résolution contenue dans celuici. | UN | 2- الرئيس: قال إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على تقرير لجنة وثائق التفويض، بصيغته المعدلة شفوياً، وفي اعتماد القرار الوارد فيه. |
Pourtant, les États-Unis, le Japon et les États membres de l'Union européenne ont choisi de poursuivre la confrontation en faisant adopter la < < résolution > > et ont persisté dans cette politique hostile année après année. | UN | ورغم ذلك، اختارت الولايات المتحدة واليابان والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المضي قدماً في فرض اعتماد " القرار " في إطار المواجهة، واستمرت منذئذ في هذا العداء كل سنة. |
3. Recommande à l'Assemblée générale, conformément au paragraphe 5 c) de sa résolution 60/251 en date du 15 mars 2006, d'adopter la résolution ci-après: | UN | 3- يوصي الجمعية العامة، وفقاً للفقرة 5(ج) من قرار الجمعية 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، بأن تعتمد القرار التالي: |
3. Recommande à l'Assemblée générale, conformément au paragraphe 5 c) de sa résolution 60/251 en date du 15 mars 2006, d'adopter la résolution ci-après: | UN | 3- يوصي الجمعية العامة، وفقاً للفقرة 5(ج) من قرارها 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، بأن تعتمد القرار التالي: |
Par sa résolution 2004/66, le Conseil a décidé d'énoncer plusieurs directives afin de promouvoir le processus visant à assurer une transition sans heurt aux pays radiés de la liste des pays les moins avancés et recommandé à l'Assemblée générale d'adopter la résolution. | UN | في قراره 2004/66، قرر المجلس وضع بعض المبادئ التوجيهية للمساعدة في عملية الانتقال السلس للبلدان بعد خروجها من قائمة أقل البلدان نموا وأوصى الجمعية العامة بأن تعتمد القرار. |