L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour donner pleinement effet aux recommandations du Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً |
Il invite le Gouvernement à adopter toutes les mesures nécessaires pour assurer des conditions telles que tous les médias puissent jouer leur rôle et fournir des informations exactes, fiables et de sources diverses. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتهيئة اﻷوضاع التي تتمكن فيها جميع وسائط الاعلام من النهوض بدورها في توفير معلومات دقيقة وموثوق بها وتعددية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'adopter toutes les mesures nécessaires pour mettre fin à la pratique de la stérilisation forcée et de mener des enquêtes impartiales sur les auteurs d'actes de stérilisation forcée en vue de traduire ces derniers en justice et de les punir. | UN | تحض اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوضع نهاية لعمليات التعقيم القسري والتحقيق فيها بنزاهة، وعلى محاكمة من يقومون بهذه العمليات ومعاقبتهم، كما ينبغي للدولة الطرف إتاحة تعويضات منصفة ووافية لضحايا هذه العمليات. |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour interdire et empêcher les disparitions forcées sur tout territoire relevant de sa juridiction, et poursuivre et punir les auteurs de tels faits, cette pratique constituant en soi une violation de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر الاختفاء القسري ومنعه في أي إقليم يقع ضمن ولايتها ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم لأن هذه الممارسة تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للاتفاقية. |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour enquêter sur tous les cas allégués de stérilisation contrainte ou forcée, en diffuser les résultats, assurer à la victime des moyens de recours effectifs et empêcher toute stérilisation en l'absence d'un libre consentement éclairé. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة للتحقيق في كافة القضايا المزعومة من التعقيم الإجباري أو الإكراهي، وأن تعلن النتائج، وتوفر سبل انتصاف فعالة للضحايا، وتحول دون أي حالات مقبلة من التعقيم غير القائم على الرضا الكامل والمستنير. |
36. Le Comité recommande d'adopter toutes les mesures nécessaires pour assurer la déclaration immédiate des naissances d'enfants nomades. | UN | ٦٣- وتوصي اللجنة باتخاذ كل التدابير اللازمة لتأمين تسجيل مولد اﻷطفال الرُحﱠل فور مولدهم. |
Les groupes armés isolés qui ont agi en toute impunité ayant été parmi les auteurs les plus féroces de la violence qui a déferlé sur le pays ces dernières années, il faut adopter toutes les mesures nécessaires pour assurer leur démantèlement. | UN | كان نشاط التنظيمات المسلحة الخاصة التي كانت تعمل بلا رادع مصدرا من أفظع مصادر العنف الذي اجتاح البلد في السنوات اﻷخيرة، ويجب اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حلها. |
Néanmoins, le système des Nations Unies doit faire face à de nombreux problèmes dans le domaine de la coopération pour le développement et, dans ce contexte, le Pakistan considère qu'il faut adopter toutes les mesures nécessaires pour améliorer l'efficacité globale de ces fonds et programmes. | UN | وأضافت أنه مع ذلك، هناك عدد من التحديات يواجه اﻷمم المتحدة في مجال التعاون اﻹنمائي، وترى باكستان اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الكفاءة العامة لهذه الصناديق. |
CIVICUS a demandé au Conseil des droits de l'homme d'exhorter le Zimbabwe à adopter toutes les mesures nécessaires pour régler ces questions, afin de garantir la tenue d'élections libres, régulières et crédibles. | UN | ودعا التحالف مجلس حقوق الإنسان إلى حث زمبابوي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمعالجة هذه المسائل كيما تكون الانتخابات القادمة حرة ونزيهة وذات مصداقية. |
Le 24 septembre 1999, la Commission interaméricaine des droits de l'homme a demandé au Gouvernement d'adopter toutes les mesures nécessaires pour protéger la vie et l'intégrité physique du magistrat Galindo et de son adjoint, M. Marco Aníbal Sánchez. | UN | وفي 24 أيلول/سبتمبر 1999، طلبت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان من الحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتأمين حياة وسلامة المدعي العام غاليندو ونائبه ماركوس أنيبال سانشيز. |
Les Etats parties à la Convention se sont engagés à respecter et à garantir les droits fondamentaux des enfants et à adopter toutes les mesures nécessaires à leur bien-être et au développement harmonieux de leur personnalité, en étant guidés par le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, et dans toutes les limites des ressources dont ils disposent. | UN | وقد تعهدت الدول اﻷطراف في الاتفاقية بأن تحترم وتضمن حقوق الطفل اﻷساسية وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لرفاهيته ونمو شخصيته نمواً متجانساً، مسترشدة في ذلك بمبدأ مصالح الطفل الفضلى وإلى أقصى حد متاح من موارد الدول اﻷطراف. |
L'État partie devrait adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et sanctionner les violences dirigées contre les femmes et les enfants, et renforcer sa coopération avec les organisations issues de la société civile pour lutter contre ce phénomène. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته ومعاقبة مرتكبيه وأن تعزز تعاونها مع منظمات المجتمع المدني في مكافحة هذا العنف. |
256. Le Comité recommande d'adopter toutes les mesures nécessaires pour assurer la déclaration immédiate des naissances d'enfants nomades. | UN | ٦٥٢- وتوصي اللجنة باتخاذ كل التدابير اللازمة لتأمين تسجيل ولادة اﻷطفال الرُحﱠل فور مولدهم. |
Il lui recommande aussi d'adopter toutes les mesures nécessaires pour remédier au taux élevé de chômage de longue durée, notamment en adoptant une stratégie globale afin de réaliser des progrès durables et notables dans la lutte contre ce fléau. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تعتمد الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لمعالجة ارتفاع معدل البطالة طويلة الأمد على نحو فعال، بما في ذلك من خلال اعتماد استراتيجية شاملة تهدف إلى تحقيق تقدم مطرد وجوهري في معالجة هذه المسألة. |
À cet effet, le salarié et son employeur doivent donner effet à l'obligation d'adopter toutes les mesures nécessaires à la réalisation de cet objectif. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب على العامل وصاحب عمله أن يمتثلا للالتزام باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
220. L'entreprise est l'entité qui, aux termes de la loi, doit adopter toutes les mesures nécessaires pour protéger efficacement la vie et la santé des travailleurs, en élaborant des normes d'hygiène et de sécurité, en les faisant adopter, en veillant à leur application par les travailleurs et en mettant en œuvre les mesures concrètes ci-après de prévention des risques: | UN | 220- والمؤسسة هي الكيان المطالب بموجب القانون باعتماد جميع التدابير اللازمة على نحو فعال لحماية حياة وصحة العاملين، ويتعين عليها أن تضع قواعد للصحة والسلامة وأن تعززها، وأن ترصد امتثال القوة العاملة لها وتنفيذ التدابير العملية التالية للوقاية من المخاطر: |
Dans la plupart de ces appels il a demandé instamment aux autorités d'adopter toutes les mesures nécessaires pour protéger les vies et l'intégrité physique des personnes suivantes, dont la vie serait en danger : | UN | ٣٤١- وأرسل المقرر الخاص ٠٣ نداء عاجلا إلى الحكومة؛ حث في معظمها السلطات على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية حياة اﻷشخاص التالية أسماؤهم وسلامتهم الجسدية، حيث قيل إن حياتهم في خطر: |
Elle a donc recommandé à l'Afrique du Sud de donner suite à la recommandation du Comité contre la torture visant à adopter toutes les mesures nécessaires pour prévenir, combattre et réprimer les violences envers les femmes et les enfants. | UN | ولذلك فقد أوصت سويسرا جنوب أفريقيا بمتابعة توصية لجنة مناهضة التعذيب الداعية إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع مكافحة العنف ضد النساء والأطفال والمعاقبة عليه. |
Les États parties s'engagent à adopter toutes les mesures nécessaires au niveau national pour assurer le plein exercice des droits reconnus par la présente Convention. | UN | تتعهد الدول الأطراف باتخاذ جميع ما يلزم من تدابير على الصعيد الوطني تستهدف تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية. |
Il a recommandé à l'Argentine d'adopter toutes les mesures nécessaires pour assurer, en concertation avec les communautés autochtones, une éducation bilingue et interculturelle destinée aux peuples autochtones respectant pleinement leur identité culturelle. | UN | وأوصت اللجنة الأرجنتين باتخاذ كل ما يلزم من تدابير لتكفل، بالتشاور مع مجتمعات السكان الأصليين، تعليم الشعوب الأصلية اللغتين والثقافتين، مع الاحترام التام لهويتهم الثقافية(). |
155.66 Intensifier les efforts et adopter toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la discrimination sous toutes ses formes, en particulier à l'égard des minorités et, parmi celles-ci, à l'égard des personnes les plus vulnérables que sont les enfants et les femmes (Nicaragua); | UN | 155-66 تكثيف الجهود واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة التمييز بجميع أشكاله، ولا سيما التمييز ضد الأقليات ومن بينهم الأطفال والنساء الأكثر ضعفاً (نيكاراغوا)؛ |
21. La Commission demande au Gouvernement colombien de réformer le Règlement des établissements pénitentiaires et d'adopter toutes les mesures nécessaires pour remédier aux lacunes du système d'administration de la justice et mettre un terme à la corruption dans le système pénitentiaire. | UN | " وترجو اللجنة من حكومة كولومبيا أن تعمل على إصلاح قانون الإصلاحيات وأن تعتمد كل ما يلزم من تدابير لتدارك أوجه القصور في إقامة العدل ووضع نهاية للفساد المتفشي في نظام الإصلاحيات. |