"adopter un document" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد وثيقة
        
    • الاتفاق على وثيقة
        
    • تعتمد وثيقة
        
    • باعتماد وثيقة
        
    Nous espérons pouvoir adopter un document final par consensus après des délibérations fructueuses. UN ونأمل أن نكون قادرين على النجاح في اعتماد وثيقة نهائية بتوافق الآراء عقب إجراء مداولات مثمرة.
    Par exemple, il pourrait être nécessaire d'établir un comité de rédaction, puisque la Conférence doit adopter un document important. UN وعلى سبيل المثال، قد يكون من الضروري إنشاء لجنة صياغة، نظرا لأنه يتعين على المؤتمر اعتماد وثيقة هامة.
    Au cours des consultations, les personnes pauvres avaient incité les experts à presser l'Organisation des Nations Unies d'adopter un document contraignant consacrant leurs droits. UN وخلال المشاورات، قام الفقراء بتشجيع الخبراء على حث الأمم المتحدة على اعتماد وثيقة ملزمة تتضمن حقوقهم.
    Nous déplorons que la Conférence des Parties chargée d'examiner le TNP ne soit pas parvenue à adopter un document final qui réponde concrètement aux problèmes les plus urgents que soulève le Traité. UN ونعرب عن أسفنا على أن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار المعقود في السنة الماضية لم يتمكن من الاتفاق على وثيقة موضوعية ختامية لمعالجة ألحَّ التحديات التي تواجه المعاهدة؛ ونرى أن تلك فرصة أضيعت.
    Ils ont déploré que la Conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, de combattre et d'éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, tenue à New York du 26 juin au 7 juillet 2006, ait été incapable d'adopter un document final. UN وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم تمكن مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي عقد في نيويورك في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 7 تموز/يوليه 2006، من الاتفاق على وثيقة ختامية.
    La loi dispose que tous les médias sont tenus d'assurer la protection des jeunes auditeurs et tous les médias doivent adopter un document établissant les droits et obligations du rédacteur en chef et les relations entre éditeurs et journalistes. UN وينصّ القانون على واجب جميع وسائط الإعلام في ضمان حماية جمهور الأحداث، إذ يتعين على جميع وسائط الإعلام أن تعتمد وثيقة تنصّ على حقوق وواجبات رئيس التحرير وعلى العلاقات القائمة بين المحررين والصحفيين.
    Il a été élaboré pour prendre effet le 10 juillet, ce qui nous met dans la situation d'adopter un document à effet rétroactif. UN لقد صِيغت لتصبح نافذة المفعول في 10 تموز/يوليه، لذلك فإننا في حالة نقوم فيها باعتماد وثيقة بأثر رجعي.
    Le Comité aura un échange de vues au sujet de ses relations avec les institutions nationales des droits de l'homme en vue d'adopter un document sur cette question. UN ستناقش اللجنة علاقتها مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل اعتماد وثيقة في هذا الخصوص.
    Le Comité aura un échange de vues au sujet de ses relations avec les institutions nationales des droits de l'homme en vue d'adopter un document sur cette question. UN ستناقش اللجنة علاقتها مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل اعتماد وثيقة في هذا الخصوص.
    Le Comité examinera ses relations avec les institutions nationales des droits de l'homme en vue d'adopter un document sur cette question. UN ستناقش اللجنة علاقتها مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل اعتماد وثيقة في هذا الخصوص.
    Le fait qu'aucun des groupes de travail n'ait réussi à adopter un document de fond ne diminue en rien le mérite des efforts déployés par nos présidents. UN وعدم نجاحنا في اعتماد وثيقة موضوعية في كلا الفريقين العاملين لا يقلل بتاتا من قيمة عمل الرئيسين.
    Le Groupe de travail a encouragé l'Assemblée générale à adopter un document d'ensemble rédigé en des termes énergiques et orienté vers l'action qui éclairera et guidera la Décennie internationale. UN وشجع الفريق العامل الجمعية العامة على اعتماد وثيقة قوية وشاملة وعملية المنحى يكون من شأنها إذكاء الوعي بالعقد الدولي وتوجيهه.
    Mon pays estime que ces accords permettent d'adopter un document général, équilibré, qui définisse les priorités et renouvelle l'engagement des États Membres dans le voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN يعتقد بلدي أن هذه الاتفاقات جعلت من الممكن اعتماد وثيقة كاملة متوازنة تحدد الأولويات وتؤكد مرة أخرى التزام الدول الأعضاء بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bien que nous n'ayons pu parvenir à un consensus ni adopter un document final de fond, nos délibérations ont, en toutes occasions, été sérieuses, sincères et fidèles à notre mandat. UN رغم أننا لم نتمكن من التوصل إلى إجماع أو اعتماد وثيقة نهائية جوهرية، فإننا نرى أن مداولاتنا خلال هذه الدورة كانت جادة وصريحة ومخلصة للولاية المنوطة بنا.
    La Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) n'a pas réussi à adopter un document final de fond reflétant notre détermination de limiter l'utilisation et la prolifération des armes nucléaires et renfermant un engagement sans équivoque de les éliminer. UN فقد فشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في اعتماد وثيقة ختامية مضمونية تجسد تصميمنا على مكافحة استخدام وانتشار الأسلحة النووية، وتتضمن التزاما لا لبس فيه بإزالتها.
    Nous sommes également en train d'adopter un document visant à réglementer la stratégie migratoire nationale et d'envisager des mesures permettant de renforcer les capacités institutionnelles afin de gérer de manière efficace les migrations. UN كما أننا في سبيلنا إلى اعتماد وثيقة ترمي إلى تنظيم استراتيجية وطنية للهجرة تتوخى اتخاذ خطوات لبناء القدرات المؤسسية من أجل إدارة الهجرة بشكل فعال.
    Cependant, bien qu'elle ait apprécié que la Conférence d'examen ait porté la question des armes légères à l'attention de la communauté internationale, la Communauté de développement de l'Afrique australe a été profondément déçue par l'impossibilité de la Conférence à adopter un document final. UN ومع أن الجماعة الإنمائية تثق بأن المؤتمر الاستعراضي نجح في لفت انتباه المجتمع الدولي إلى مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فقد شعرت بالإحباط لفشل المؤتمر في اعتماد وثيقة ختامية.
    Ils se sont dits déçus devant le fait que la Conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, tenue à New York du 26 juin au 7 juillet 2006, ait été incapable d'adopter un document final. UN وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم تمكن مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي عقد في نيويورك في الفترة 26 حزيران/يونيه - 7 تموز/يوليه 2006، من الاتفاق على وثيقة ختامية.
    Ils ont déploré que la Conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, tenue à New York du 26 juin au 7 juillet 2006, ait été incapable d'adopter un document final. UN وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم تمكن مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي عقد في نيويورك في الفترة 26 حزيران/يونيه - 7 تموز/يوليه 2006، من الاتفاق على وثيقة ختامية.
    Ils ont déploré que la Conférence des Nations Unies chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, de combattre et d'éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, tenue à New York du 26 juin au 7 juillet 2006, ait été incapable d'adopter un document final. UN وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم تمكن مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي عقد في نيويورك في الفترة من 26 حزيران/يونيه إلى 7 تموز/يوليه 2006، من الاتفاق على وثيقة ختامية.
    La Commission tiendra sa session directive à sa quarante-sixième session, en 2008, et devrait à cette occasion adopter un document final négocié. UN وستعقد اللجنة جزءها المتعلق بالسياسات في دورتها السادسة والأربعين، في عام 2008، ويتوقع أن تعتمد وثيقة ختامية متفقا عليها.
    Le Comité préparatoire devrait adopter un document donnant une vision de l'avenir tout en corrigeant les faiblesses du passé et en soulignant la nécessité de la ratification universelle du Traité et d'entamer sérieusement le processus de désarmement. UN 50 - وتابع قائلا إن على اللجنة التحضيرية أن تعتمد وثيقة تتناول الخطوط الإجمالية لرؤية استشرافية تتصدى لأوجه القصور السابقة وتؤكد الحاجة إلى المصادقة العالمية على المعاهدة والشروع في جهد جدي لنزع الأسلحة.
    À cet égard, je tiens à souligner l'issue de la huitième Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui, après être restée 10 ans sans obtenir de résultat concret, est parvenue à adopter un document final fondamental et à prendre 64 mesures propres à faire progresser les dispositions du Traité. UN وفي هذا الصدد، نود التنويه بالإنجازات التي تحققت في المؤتمر الاستعراضي الثامن لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. فبعد عشرة أعوام لم تتحقق خلالها أي نتائج ملموسة، سمح هذا المؤتمر باعتماد وثيقة ختامية جوهرية وتحديد 64 إجراء لإحراز تقدم صوب تنفيذ أحكام المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus