Cependant, la Haute Cour est actuellement saisie d'une requête émanant d'un couple de non-Namibiens qui souhaitent adopter un enfant namibien. | UN | إلا أنه يوجد الآن طلب أمام المحكمة العليا مقدم من زوجين ليسا من ناميبيا يرغبان في تبني طفل ناميبي. |
Les Etats devraient par tous les moyens faciliter la tâche des personnes qui désirent prendre avec elles ou adopter un enfant ou un adulte handicapé. | UN | وينبغي للدول أن تذلل كافة العقبات التي لا لزوم لها أمام من يرغبون في حضانة أو تبني طفل معوق أو راشد معوق. |
Deux conjoints sans enfants jouissent du même droit d'adopter un enfant quel que soit son sexe; | UN | :: للزوجين الذين لم ينجبا أطفالاً حقٌ متساوٍ في تبني طفل من أي من الجنسين؛ |
La personne mariée ne peut adopter un enfant sans le consentement de son conjoint, sauf si celui-ci a été reconnu incapable en raison de troubles mentaux ou d'une déficience mentale. | UN | ولا يجوز للشخص المتزوج أن يتبنى إلا بموافقة الزوج الآخر، إلا في حالة إعلان أن الزوج الآخر فاقد الأهلية قانونا بسبب مرض عقلي أو بلاهة. |
46. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réexaminer sa législation et sa pratique en ce qui concerne la possibilité de faire adopter un enfant avant sa naissance. | UN | 46- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مراجعة تشريعاتها وممارستها فيما يتصل بإمكانية تقديم الطفل للتبني قبل مولده. |
Cependant, les personnes liées par un partenariat enregistré ne sont pas autorisées à adopter un enfant ni à recourir à la procréation médicalement assistée. | UN | ومع ذلك، لا يسمح للشريكين اللذين تربطهم شراكة مسجلة بتبني طفل أو باللجوء إلى الإنجاب بالمساعدة الطبية. |
En ce qui concernait le statut des mères célibataires en matière d'adoption, il a été précisé qu'une mère célibataire pouvait adopter un enfant et lui transmettre également sa propre nationalité. | UN | فبالنسبة لمركز اﻷم العزباء فيما يتعلق بالتبني، ذكر أن مثل هذه اﻷم يمكن أن تتبنى طفلا وأن تنقل جنسيتها إلى الطفل المتبنى. |
Les parents qui souhaitent adopter un enfant étranger peuvent en outre prendre jusqu'à trois mois de congé non rémunérés; | UN | وعلاوة على ذلك، قد يحصل الوالدان اللذان يرغبان في تبني طفل أجنبي على إجازة غير مدفوعة الأجر تصل إلى ثلاثة اشهر؛ |
Les parents qui veulent adopter un enfant étranger ont en outre le droit de prendre un congé de trois mois non rémunéré. | UN | والأبوان اللذان يريدان تبني طفل غريب يحق لهما، إضافة إلى ذلك، أن يأخذا إجازة غير مدفوعة الأجر قد تصل إلى ثلاثة أشهر. |
Mais une personne qui souhaite adopter un enfant doit s'attendre à être confrontée à des obstacles. | UN | ولكن على من يرغب في تبني طفل أن يتوقع مواجهة بعض العراقيل. |
La filiation découle des œuvres naturelles d'un homme et d'une femme ou de leur volonté conjointe d'adopter un enfant conformément à la loi. | UN | وتثبت البنوة نتيجة عمل طبيعي يحصل بين رجل وامرأة، أو نتيجة رغبتهما المشتركة في تبني طفل بموجب القانون. |
J'ai essayé d'adopter un enfant, mais... ils n'ont pas voulu, vu mes réhab et tout. | Open Subtitles | لقد حاولت تبني طفل مرةً ولكنهم لم يسمحوا لي نتيجة لسجل إعادة التأهيل وجميع الأمور |
Là, j'ai réalisé : adopter un enfant avec un ami ? De la folie. | Open Subtitles | وحينها أدركت أن تبني طفل بمشاركة صديق أمرٌ غبي |
Se faisant passer pour le représentant d'un couple canadien qui désirait adopter un enfant mexicain, il a fait paraître des annonces dans les journaux locaux et distribué des tracts dans les hôpitaux. | UN | فقد عرف الصحفي نفسه بأنه يمثل زوجين كنديين يُريدان تبني طفل مكسيكي. ونشر إعلانا في صحيفة محلية وقام بتوزيع ورقات في المستشفيات. |
La femme a le droit d'adopter un enfant dans les mêmes formes et conditions qu'un homme. | UN | 461- ويحق للمرأة تبني طفل بنفس الطرق والشروط التي تنطبق على الرجل. |
221. Les mêmes critères s'appliquent aux personnes handicapées et valides souhaitant accueillir ou adopter un enfant. | UN | 221- تنطبق على الأشخاص ذوي الإعاقة نفس المعايير التي تنطبق على الأشخاص الآخرين الذين يرغبون في كفالة أو تبني طفل. |
Les époux peuvent adopter un enfant ensemble ou séparément. | UN | 326 - ويجوز للزوجين تبني طفل معا أو يمكن لأحدهما القيام بذلك. |
Le mari ne peut adopter un enfant ou faire adopter son enfant sans le consentement de sa femme. | UN | ولم يعد الزوج قادرا على أن يعطي للتبني أو يتبنى بدون موافقة زوجته. |
46. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de réexaminer sa législation et sa pratique en ce qui concerne la possibilité de faire adopter un enfant avant sa naissance. | UN | 46- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مراجعة تشريعاتها وممارستها فيما يتصل بإمكانية تقديم الطفل للتبني قبل مولده. |
Tu pourrais m'aider à adopter un enfant. | Open Subtitles | مهلاً ، ربما تستطيعين . أن تساعديني بتبني طفل |
En ce qui concernait le statut des mères célibataires en matière d'adoption, il a été précisé qu'une mère célibataire pouvait adopter un enfant et lui transmettre également sa propre nationalité. | UN | فبالنسبة لمركز اﻷم العزباء فيما يتعلق بالتبني، ذكر أن مثل هذه اﻷم يمكن أن تتبنى طفلا وأن تنقل جنسيتها إلى الطفل المتبنى. |
En fait, alors que la Cour doit veiller à s'assurer qu'il existe des circonstances spéciales qui justifient une décision autorisant un homme à adopter un enfant du sexe masculin, il n'existe aucune obligation similaire en ce qui concerne l'adoption par une femme d'un enfant du sexe masculin. | UN | بل انه بينما يجب إقناع المحكمة بوجود ظروف خاصة تبرر أن يصدر كإجراء استثنائي أمر لصالح مقدم طلب منفرد من الذكور لتبني طفلة رضيعة، لا يوجد مثل هذا الشرط فيما يتعلق بتقدم إحدى اﻹناث بطلب لتبني طفل رضيع. |