"adopter un mécanisme" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد آلية
        
    • تعتمد آلية
        
    • تبني آلية
        
    • الأخذ بآلية
        
    En outre, les États Membres doivent adopter un mécanisme efficace de médiation des intérêts conflictuels. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأعضاء اعتماد آلية فعالة للتوفيق بين المصالح المتضاربة.
    Toutefois, plusieurs représentants s'étant opposés à cette proposition, aucun accord visant à adopter un mécanisme de respect n'a pu être obtenu sur cette base. UN غير أن عدة ممثلين عارضوا هذا الاقتراح، موضحين أنه ليس هناك اتفاق على اعتماد آلية امتثال على هذا الأساس.
    Il importe donc d'adopter un mécanisme pour s'attaquer aux problèmes posés par les fluctuations des taux de change. UN ومن ثم فإن من المهم اعتماد آلية لمعالجة المشاكل التي تنشأ عن تقلبات أسعار صرف العملات.
    L'État partie devrait en outre adopter un mécanisme indépendant de surveillance des procès dans le but d'accroître encore l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد آلية رصد مستقلة لإجراءات المحاكم بهدف زيادة تعزيز استقلال القضاء.
    Les délégations ont aussi noté que des contributions plus importantes pourraient bénéficier d'économies d'échelle, et elles ont engagé le Fonds à adopter un mécanisme de recouvrement simple, transparent et efficace. UN ولاحظت الوفود أيضا أن المساهمات الكبرى يمكن أن تفيد من وفورات الحجم، ودعت إلى تبني آلية الاسترداد التي تتسم بالبساطة والشفافية والكفاءة.
    adopter un mécanisme de procédures administratives de règlement des différends. UN 4 - الأخذ بآلية للإجراءات الإدارية من أجل تسوية الخلافات.
    Il a rappelé la nécessité d'adopter un mécanisme indépendant qui implique la société civile dans le suivi de l'application de la Convention. UN وأشار إلى ضرورة اعتماد آلية رصد مستقلة تشرك منظمات المجتمع المدني في عملية رصد تنفيذ الاتفاقية.
    À Copenhague, les États participants devraient en outre adopter un mécanisme de financement nouveau pour les opérations de grande ampleur de l'OSCE. UN وفي كوبنهاغن، سيتعين على الدول اﻷعضاء أيضا اعتماد آلية تمويل جديدة للعمليات الواسعة النطاق التي تضطلع بها منظمـة اﻷمـن والتعـاون في أوروبا.
    En outre, les États membres du Comité ont convenu d'adopter un mécanisme de traçage qui permette de faire le suivi du parcours des armes et des munitions. UN 29 - وعلاوة على ذلك، اتفقت الدول الأعضاء في اللجنة على اعتماد آلية تعقب تسمح بتتبع مسار الأسلحة والذخائر.
    Plusieurs orateurs ont souligné que, pour appliquer ces instruments de manière efficace, il fallait adopter un mécanisme d'examen solide, objectif et efficace, ce qui permettrait de recenser tant les difficultés que les bonnes pratiques. UN وشدّد عدة متكلمين على أن تنفيذ تلك الصكوك تنفيذا فعالا يتطلب اعتماد آلية استعراض قوية وموضوعية وفعالة، لأن هذا الأمر من شأنه أن يساعد على استبانة الصعوبات، وكذلك استبانة الممارسات الجيدة.
    Il a été suggéré d'adopter un mécanisme unique de renforcement des capacités et de coopération technologique pour tous les accords et programmes multilatéraux sur l'environnement qui étaient issus du Sommet < < planète Terre > > . UN وإقتُرح اعتماد آلية وحيدة لبناء القدرات وللتعاون التكنولوجي لخدمة كل الاتفاقات والبرامج البيئية متعددة الأطراف التي نشأت عن قمة الأرض.
    Par les instances internationales, le Chili participe activement à la recherche d'un consensus qui permettrait d'adopter un mécanisme de vérification de l'application de la Convention sur les armes biologiques. UN وتؤدي شيلي دورا نشطا في المحافل الدولية في مجال البحث عن صيغ لتوافق الآراء من شأنها أن تتيح إحراز تقدم صوب اعتماد آلية للتحقق من تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Pour déterminer l'opportunité de tenir des séances, on pourrait adopter un mécanisme d'évaluation périodique, qui permettrait de mettre à jour les positions sur les questions inscrites à l'ordre du jour et d'identifier les possibilités d'engager des processus. UN ويمكن أن تكون كيفية تقدير الحاجة إلى عقد اجتماعات هي اعتماد آلية تقييم دورية تسمح بتحديث المواقف المتَّخذة بشأن المواضيع المدرجة في جدول الأعمال وتحديد إمكانيات الشروع في عمليات تفاوضية.
    Lors des débats qui ont suivi, plusieurs représentants ont souligné qu'il importait d'adopter un mécanisme de contrôle du respect à l'appui d'une mise en œuvre efficace de la Convention et, d'une manière générale, de la crédibilité des accords multilatéraux sur l'environnement. UN وفي أثناء المناقشة التي أعقبتها، أكد عدة ممثلين أهمية اعتماد آلية امتثال في صالح التنفيذ الفعال للاتفاقية والمصداقية العامة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    28. La plupart des orateurs ont insisté sur le fait qu'il importait d'adopter un mécanisme d'examen de l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant. UN 28- وسلَّط معظم المتكلمين الضوء على أهمية اعتماد آلية تكفل استعراض تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Ils ont indiqué que, pour la bonne application de la Convention, il était nécessaire d'adopter un mécanisme d'examen de l'application de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant. UN وأشاروا أيضا إلى أنَّ التنفيذ الفعّال لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها يستلزم اعتماد آلية لاستعراضه.
    3. La Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée n'a pas été en mesure d'adopter un mécanisme pour examiner l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant lors de sa sixième session, qui s'est tenue en octobre 2012. UN 3- ولم يتمكّن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية من اعتماد آلية لاستعراض تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظَّمة وبروتوكولاتها في دورته السادسة المنعقدة في تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    À sa sixième session, en octobre 2012, la Conférence n'a pas été en mesure d'adopter un mécanisme d'examen de l'application de la Convention et des protocoles s'y rapportant. UN ولم يتمكن المؤتمر، في دورته السادسة، المعقودة في تشرين الأول/أكتوبر 2012، من اعتماد آلية لاستعراض تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    L'État partie devrait en outre adopter un mécanisme indépendant de surveillance des procès dans le but d'accroître encore l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد آلية رصد مستقلة لإجراءات المحاكم بهدف زيادة تعزيز استقلال القضاء.
    Nous pensons que l'ONU doit adopter un mécanisme intergouvernemental plus efficace permettant un processus d'examen plus approfondi, tout en maintenant son approche sans exclusive et associant toutes les parties prenantes. UN ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعتمد آلية حكومية دولية أكثر فعالية، ستمكّن من إجراء عملية استعراضية تتسم بقدر أكبر من الموضوعية، مع الإبقاء على نهجها الشامل والمتسم بتعدد أصحاب المصلحة.
    Les délégations ont aussi noté que des contributions plus importantes pourraient bénéficier d'économies d'échelle, et elles ont engagé le Fonds à adopter un mécanisme de recouvrement simple, transparent et efficace. UN ولاحظت الوفود أيضا أن المساهمات الكبرى يمكن أن تفيد من وفورات الحجم، ودعت إلى تبني آلية الاسترداد التي تتسم بالبساطة والشفافية والكفاءة.
    adopter un mécanisme commun pour la gestion des dons, dans le but d'éviter les distorsions que les dons de certains produits pourraient créer sur les marchés internes. UN 5 - الأخذ بآلية مشتركة من أجل إدارة الهبات بهدف تجنب التشوهات التي قد تنشأ في الأسواق الداخلية عن استيراد المنتجات الممنوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus