"adopter un protocole" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد بروتوكول
        
    • نص بروتوكول
        
    Il est regrettable à cet égard que la proposition visant à adopter un protocole facultatif se rapportant au Pacte prévoyant un système d'examen de plaintes individuelles n'ait pas jusqu'à présent reçu l'appui qu'elle mérite. UN ولسوء الحظ، فإن اقتراح اعتماد بروتوكول اختياري يلحق بالعهد ويوفر نظام شكاوى فردية لم يحظ حتى الآن بما يستحقه من دعم.
    Certains États ont à cet égard insisté sur la nécessité d'adopter un protocole de données. UN وفي هذا الشأن، شددت بعض الدول على ضرورة اعتماد بروتوكول للبيانات.
    L'Union européenne appuie fermement la décision d'adopter un protocole additionnel type aux actuels accords de garanties. UN ويؤيد الاتحاد تأييدا قويا قرار اعتماد بروتوكول نموذجي إضافي لاتفاقات الضمانات القائمة.
    Elle se demande également s'il ne serait pas opportun d'adopter un protocole facultatif à la Convention. UN كما تتساءل عما إذا كان من المناسب اعتماد بروتوكول اختياري للاتفاقية.
    Cette déclaration, entre autres, reflète l'avis généralement partagé selon lequel il faudrait accélérer les négociations en vue d'adopter un protocole ou un autre instrument juridique à l'occasion de la troisième session de la Conférence des Parties, qui doit avoir lieu au Japon en 1997. UN ويعكس ذلك البيان، فيما يعكس، الرأي السائد بين الجميع والقائل بضرورة تعجيل إجراء المفاوضات بشأن نص بروتوكول أو صك قانوني آخر، وهي مفاوضات يرجى اختتامها في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف المزمع عقدها في اليابان في عام ١٩٩٧.
    Le Président a rappelé que le Groupe n'avait pas encore décidé s'il allait adopter un protocole ou un autre instrument juridique. UN وذكّر بأن الفريق لم يتخذ بعد أي قرار حول ما إذا كان يتعين اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر.
    On a, par exemple, estimé qu’il était encore trop tôt pour adopter un protocole. UN ولهذا ساد شعور بأن اعتماد بروتوكول هو أمر سابق ﻷوانه.
    Il est maintenant urgent d'adopter un protocole de vérification à la Convention sur les armes biologiques. UN ومن الضرورات العاجلة اﻵن اعتماد بروتوكول تحقق لاتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Nous pensons que l'un des moyens de régler cette question est d'adopter un protocole sur les garanties de sécurité qui ferait partie intégrante du TNP. UN ونرى أن أحد أساليب حل هذه المسألة هو اعتماد بروتوكول بشأن ضمانات اﻷمن يكون جزءاً لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار.
    L'orateur a invité la communauté internationale à envisager d'adopter un protocole contre la piraterie, additionnel à la Convention sur la criminalité organisée. UN ودعا المتكلم المجتمع الدولي إلى النظر في اعتماد بروتوكول لمكافحة القرصنة يكون مكمِّلا لاتفاقية الجريمة المنظمة.
    Deuxièmement, le Japon a décidé de se porter coauteur de la proposition tendant à adopter un protocole restreignant l'emploi des mines autres que les mines antipersonnel. UN ومن جهة ثانية، قررت اليابان المشاركة في تقديم المقترح الهادف إلى اعتماد بروتوكول من شأنه تقييد استعمال الألغام غير المضادة للأفراد.
    106. Le représentant de la Fédération de Russie a indiqué que sa délégation préférerait adopter un protocole additionnel à la Convention relative aux droits de l'enfant plutôt qu'un protocole facultatif. UN ٦٠١- وذكر ممثل الاتحاد الروسي أن وفد بلده يفضل اعتماد بروتوكول اضافي لاتفاقية حقوق الطفل بدلاً من البروتوكول الاختياري.
    Il a proposé d'adopter un protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels qui traiterait du dépôt de plaintes individuelles ou collectives après épuisement des recours locaux. UN واقترح المركز الدولي اعتماد بروتوكول اختياري يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ويعنى بتقديم الشكاوى الفردية أو الجماعية بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Nous regrettons qu'il n'ait pas encore été possible d'adopter un protocole facultatif sur la protection des enfants en période de conflit armé, qui serait probablement une contribution importante en la matière. UN ونشعر بالاحباط ﻷنه لم يتسن بعد اعتماد بروتوكول اختيـاري يتعلق بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال، يمكن أن يسهم اسهاما كبيرا في هذا الصدد.
    Il importe d'adopter un protocole ou tout autre instrument juridique aux termes duquel les pays développés s'engageraient à réduire sensiblement leurs émissions de gaz à effet de serre. UN ومن المهم اعتماد بروتوكول ما أو صك قانوني آخر تتعهد الدول المتقدمة النمو بمقتضاه بخفض انبعاثات غازات الدفيئة منها خفضا كبيرا.
    Si la Convention décidait d'adopter un protocole sur les ressources phytogénétiques, la Commission aurait un rôle capital à jouer dans la mise en oeuvre de ce protocole, en collaboration avec la Conférence des parties à la Convention. UN وإذا قررت الاتفاقية اعتماد بروتوكول بشأن الموارد الجينية النباتية، ستقوم اللجنة بدور كبير في وضع مثل هذا البروتوكول، بالتعاون الكامل مع مؤتمر أطراف الاتفاقية.
    En ce qui concerne les traités en vigueur, les deux seules possibilités seraient soit de les modifier, soit d'adopter un protocole additionnel consacré aux réserves, ce qui ne laisse pas de poser de difficiles problèmes. UN أما فيما يتعلق بالمعاهدات السارية، فإن هناك إمكانيتين فقط هما إما تعديلها، أو اعتماد بروتوكول إضافي مخصص للتحفظات، مما يطرح مشاكل صعبة باستمرار.
    Par conséquent, le Pérou a proposé à tous les pays de l'Amérique du Sud d'adopter un protocole sur la paix, la sécurité et la coopération pour une paix permanente et en vue de réduire les dépenses en armements. UN لذا، اقترحت بيرو على جميع بلدان أمريكا الجنوبية اعتماد بروتوكول بشأن السلام والأمن والتعاون، لإقامة سلام دائم ونفقات أسلحة مخفَّضة.
    Le manque d'adhésion à cet instrument de la part de quelques États a conduit certains à envisager la possibilité d'adopter un protocole additionnel spécial à la Convention sur certaines armes classiques. UN وإن امتناع بعض الدول عن التقيد بهذا الصك دفع بالبعض إلى النظر في إمكانية اعتماد بروتوكول إضافي مخصص للاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    En ce qui concerne les plaintes, un certain nombre de participants ont souligné la nécessité d'adopter un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications individuelles. UN وفيما يتعلق بالشكاوى، سلط عدد من المشاركين الضوء على ضرورة اعتماد بروتوكول اختياري للبلاغات الفردية يلحق باتفاقية حقوق الطفل.
    2. Conformément à ces dispositions, le Costa Rica, par une lettre datée du 5 juin 2009, a communiqué au secrétariat le texte d'un projet de protocole devant servir de base à des négociations ultérieures à la quinzième session de la Conférence des Parties en décembre 2009, au cas où les Parties décideraient collectivement d'adopter un protocole à la Convention. UN 2- ووفقاً لهذه الأحكام، أحالت كوستاريكا برسالة مؤرخة 5 حزيران/يونيه 2009، إلى الأمانة نص بروتوكول مقترح قُدِّم ليكون الأساس لموالاة التفاوض، في الحالة التي تقرر فيها الأطراف بصورة جماعية اعتماد بروتوكول للاتفاقية، في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في كانون الأول/ديسمبر 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus