"adopter un système de" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد نظام
        
    • واعتماد نظام
        
    • الأخذ بنظام
        
    • لاعتماد نظام
        
    Une autre décision a été prise, visant à aider ces pays à adopter un système de gouvernement démocratique. UN واتخذ قرار آخر بمساعدة هذه البلدان على نحو ثابت في التحرك صوب اعتماد نظام ديمقراطي للحكم.
    À ce propos, on pourrait adopter un système de quotas concernant la nomination de femmes au Conseil des ministres, au Parlement et aux fonctions de direction dans les îles. UN وفي هذا الصدد، قالت إنه يمكن اعتماد نظام للحصص يقضي بتعيين النساء في الحكومة والبرلمان والمناصب القيادية في الجزر.
    Au paragraphe 12, le Secrétaire général était prié d'envisager d'adopter un système de répartition des responsabilités pour faciliter la mise en oeuvre coordonnée du Programme pour l'habitat et pour rationaliser l'établissement des rapports à la Commission des établissements humains et au Conseil économique et social. UN وفي الفقرة 12 طلب إلى الأمين العام أن ينظر في اعتماد نظام مدراء المهام لتيسير تنسيق تنفيذ جدول أعمال الموئل وتبسيط عملية تقديم التقارير إلى اللجنة والمجلس.
    La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    Il sera envisagé à partir de 2004-2005 d'adopter un système de collaboration de groupes de travail fondé sur la mise en commun de la gestion de l'information et des connaissances, pour remplacer ou compléter le système actuel de messagerie. UN وستشهد الفترة 2004-2005 بدء النظر في الأخذ بنظام برامجيات العمل المشتركة، التي تشمل تبادل المعلومات وإدارة المعارف، ليحل محل نظام بعث الرسائل الحالي.
    L'État partie devrait également appliquer les recommandations antérieures formulées par le Comité lors de l'examen de son deuxième rapport périodique, visant à adopter un système de protection complémentaire pour que les obligations de nonrefoulement découlant de la Convention ne soient pas uniquement fonction des pouvoirs discrétionnaires laissés au Ministre. UN ويتعين على الدولة الطرف أيضاً تطبيق التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة لدى النظر في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف لاعتماد نظام للحماية التكميلية بحيث لا تعتمد الدولة الطرف بعد ذلك فقط على سلطات الوزير التقديرية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بعدم الإعادة القسرية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    :: adopter un système de collecte de données sur l'origine des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition, les délais de réponse et la suite donnée, y compris les motifs éventuels de refus; UN :: اعتماد نظام لجمع البيانات عن منشأ طلبات تبادل المساعدة القانونية وطلبات تسليم المجرمين، والإطار الزمني للاستجابة للطلبات، والاستجابة المقدمة، بما في ذلك أي أسباب للرفض.
    Pour que les femmes participent davantage aux coopératives agricoles, le gouvernement a encouragé ces dernières à adopter un système de quota pour choisir leurs membres et leur personnel. UN وللتوسيع في نطاق عضوية المرأة في التعاونيات الزراعية، شجعتها الحكومة على اعتماد نظام الحصص النسائية في اختيار الأعضاء والملاك العامل.
    Le Comité a été informé que l'on envisagerait peut-être d'adopter un système de classification type des biens, ce qui permettrait aussi d'assurer une coopération plus étroite entre les organismes des Nations Unies. UN وأُبلغت اللجنة بأنه قد يُنظر في اعتماد نظام موحد لتصنيف السلع الأساسية، مما يتيح أيضا إمكانية زيادة توثيق التفاعل داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La restructuration de la Division des enquêtes du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie est la bienvenue, et le Tribunal pénal international pour le Rwanda est instamment prié d'adopter un système de paiements forfaitaires pour les conseils de la défense. UN وأعرب عن ترحيبه بإعادة هيكلة شعبة التحقيقات بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وحث المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على اعتماد نظام سداد أجور لمحامي الدفاع دفعة واحدة.
    3. Encourage les États Membres à envisager d'adopter un système de certificats d'importation-exportation à l'usage de leurs services administratifs; UN 3- تشجّع الدول الأعضاء على النظر في اعتماد نظام لشهادات الاستيراد والتصدير لكي تستعمله أجهزتها الحكومية؛
    Il faudrait, à long terme également, envisager de créer une devise supranationale fondée sur les droits de tirage spéciaux, mais une solution plus immédiate consisterait à adopter un système de réserve dans plusieurs devises qui soit officiellement cautionné. UN وفي الأجل الطويل، ينبغي النظر في اعتماد عملة فوق وطنية قائمة على حقوق السحب الخاصة، ولكن كحل أقرب أجلا يمكن اعتماد نظام لاحتياطي متعدد العملات مدعوم رسميا.
    Il semblerait judicieux d'adopter un système de grille, mais d'importantes divergences de vues subsistent en ce qui concerne la méthode employée pour établir la configuration des blocs. UN ولئن كان يبدو مستصوبا اعتماد نظام القطع، فإن الاختلاف الرئيسي في الآراء يكمن في الطريقة التي يتم بها تحديد شكل هذه القطع.
    85. Le présent projet vise à combler le manque d'informations sur les IED dont souffre la région en aidant les pays concernés à adopter un système de compilation de données. UN 85 - ويحاول هذا المشروع المقترح سد الفجوة الموجودة في المنطقة فيما يتعلق بالاستثمار المباشر الأجنبي، وذلك عن طريق مساعدة الدول الأعضاء على اعتماد نظام لجمع البيانات.
    Les fonds et programmes des Nations Unies, dont les activités opérationnelles constituent une partie essentielle de leur mandat, sont libres d'adopter un système de contrôles internes plus complet et spécialement adapté à leur domaine de compétence, étant entendu que les normes fixées dans les Directives demeureront à la base de leur système. UN ولصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها، التي تشكل اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية نسبة كبيرة من ولايتها، حرية اعتماد نظام للمراقبة الداخلية أكثر شمولا وتحديدا يلائم تلك المجالات. غير أن المعايير المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية ستظل جوهر أي نظام من تلك النظم.
    Il a également suggéré que le commerce dans le cadre de zones commerciales franches masquait peut-être les pays d'origine et demandé si les Parties au Protocole pourraient envisager d'adopter un système de procédure préalable en connaissance de cause similaire à celui utilisé dans le cadre de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. UN وقال أيضاً إن التجارة عبر مناطق التجارة الحرة ربما تخفي بلدان المنشأ وتساءل عمّا إذا كان ينبغي للأطراف في البروتوكول أن تنظر في اعتماد نظام للموافقة المسبقة عن علم على غرار ذلك النظام المستخدم في إطار اتفاقية بازل بشأن التحكُّم في نقل النفايات الخطرة والتخلّص منها عبر الحدود.
    d) D'adopter un système de collecte de données permettant de compiler des informations ventilées sur les cas de maltraitance et de négligence envers les enfants et de surveiller ces cas; UN (د) اعتماد نظام لجمع المعلومات يُراكم المعلومات المفصلة عن حالات إيذاء وإهمال الأطفال ويرصد هذه الحالات؛
    La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    La Conférence des Parties devrait envisager d'adopter un système de budgétisation et de calcul des quotes-parts dans une seule monnaie, l'euro, à partir de l'exercice biennal 2008-2009. UN ينبغي أن ينظر مؤتمر الأطراف في اعتماد الميزنة باليورو واعتماد نظام أحادي العملة لتقدير الأنصبة المقررة - اليورو - اعتباراً من فترة السنتين 2008-2009.
    Les chefs de secrétariat des organisations prenant part aux services de soutien communs offerts aux centres des Nations Unies là où se trouvent leurs locaux et leurs bureaux devraient convenir de tenir compte des facteurs environnementaux sur la base des meilleures pratiques locales et adopter un système de gestion de l’environnement qui serait intégré à l’administration de leurs installations et bâtiments communs et de leurs services des achats. UN ينبغي أن يوافق الرؤساء التنفيذيون للمنظمات المشاركة في مراكز خدمات الدعم المشتركة للأمم المتحدة في المواقع التي توجد بها مباني ومكاتب هذه المنظمات على إدخال الاعتبارات البيئية القائمة على أفضل الممارسات المحلية في إدارة مرافقهم ومبانيهم المشتركة وخدمات المشتريات، واعتماد نظام للإدارة البيئية لتعميمه في إدارة هذه المرافق والمباني والخدمات.
    Veuillez indiquer, par exemple, les dispositions qui sont prises pour encourager tous les partis politiques à adopter un système de quotas visant à augmenter le nombre de femmes sur leurs listes électorales (par. 73). UN وينبغي أن يشمل ذلك المعلومات عن الخطط الجاري العمل بها لتشجيع جميع الأحزاب السياسية على الأخذ بنظام الحصص لزيادة عدد النساء في قوائمها الانتخابية (الفقرة 68).
    Veuillez indiquer, par exemple, les dispositions qui sont prises pour encourager tous les partis politiques à adopter un système de quotas visant à augmenter le nombre de femmes sur leurs listes électorales (par. 73). UN وينبغي أن يشمل ذلك المعلومات عن الخطط الجاري العمل بها لتشجيع جميع الأحزاب السياسية على الأخذ بنظام الحصص لزيادة عدد النساء في قوائمها الانتخابية (الفقرة 68).
    L'État partie devrait également appliquer les recommandations antérieures formulées par le Comité lors de l'examen de son deuxième rapport périodique, visant à adopter un système de protection complémentaire pour que les obligations de non-refoulement découlant de la Convention ne soient pas uniquement fonction des pouvoirs discrétionnaires laissés au Ministre. UN ويتعين على الدولة الطرف أيضاً تطبيق التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة لدى النظر في التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف لاعتماد نظام للحماية التكميلية بحيث لا تعتمد الدولة الطرف بعد ذلك فقط على سلطات الوزير التقديرية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بعدم الإعادة القسرية المنصوص عليها في الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus