"adopter une convention" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد اتفاقية
        
    • باعتماد اتفاقية
        
    • تعتمد اتفاقية
        
    • واعتماد اتفاقية
        
    • لاعتماد اتفاقية
        
    Il serait bon d'adopter une convention des Nations Unies sur la protection et la garantie des droits des minorités. UN وقال إن من المستصوب التوصل الى اعتماد اتفاقية لﻷمم المتحدة تعنى بحماية حقوق اﻷقليات وضمانها.
    Ils ne doivent pas empêcher d'autres Etats d'adopter une convention internationale qui est nécessaire et servira de guide général. UN وينبغي لها ألا تحرم الدول اﻷخرى من اعتماد اتفاقية دولية مطلوبة بشدة تصلح مرشدا عاما.
    On voit mal l'avantage qu'il y aurait à adopter une convention. UN ومن العسير تقدير المكاسب التي يمكن جنيها من اعتماد اتفاقية.
    Certains Etats ont déjà adopté une législation régissant les relations entre l'Etat et les entreprises commerciales et voient donc moins d'intérêt à adopter une convention internationale. UN وأضاف أن بعض الدول قد سنت فعلا تشريعات محلية تنظم العلاقات بين مؤسسات الدولة والمؤسسات التجارية ومن ثم فإنها أقل اهتماما باعتماد اتفاقية دولية.
    En effet, si la CDI veut adopter une convention sur l’immunité des États, elle doit recueillir l’appui de la majorité des États. UN وفي الواقع، فإن على لجنة القانون الدولي أن تحظى بتأييد أغلبية الدول إذا أرادت أن تعتمد اتفاقية بشأن حصانة الدول.
    Ils réaffirment également qu'il faut conclure et adopter une convention générale sur le terrorisme international. UN وقالت إن هذه الدول تؤكد أيضا على ضرورة وضع واعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Ils ne voient pas l'intérêt d'adopter une convention et suggèrent que, si une convention était adoptée, elle ne serait pas ratifiée par certains États. UN ولا يرون أي جدوى من اعتماد اتفاقية ويفيدون بأنه في حال اعتماد واحدة، لن يصدق عليها إلا بعض الدول.
    Nous espérons qu'il sera possible très rapidement de voir adopter une convention des Nations Unies contre la corruption dans le cadre du Comité spécial qui se réunit actuellement à Vienne. UN ونحن واثقون من أننا سنرى قريبا اعتماد اتفاقية للأمم المتحدة عن الفساد، في إطار اللجنة المخصصة المجتمعة الآن في فيينا.
    :: adopter une convention juridiquement contraignante sur la responsabilisation des sociétés, avec des mécanismes indépendants pour le suivi, l'application, les mesures d'exécution et la responsabilité; UN :: اعتماد اتفاقية ملزمة قانونا بشأن مسؤولية الشركات، لها آليات مستقلة للرصد، والامتثال، والإنفاذ، والمسؤولية؛
    Le Conseil cherche à assurer un avenir fort au sein de l'Europe en déployant des efforts pour faire adopter une convention européenne sur l'égalité des chances. UN ويسعى هذا المجلس إلى تأمين مستقبل صحي لأوروبا من خلال جهوده الرامية إلى تشجيع اعتماد اتفاقية بشأن تكافؤ الفرص.
    La Bulgarie insiste également pour qu'une définition commune du terrorisme soit élaborée permettant d'adopter une convention sur le terrorisme international. UN وتصر بلغاريا أيضاً على وضع تعريف مشترك للإرهاب، مما يمكن من اعتماد اتفاقية معنية بالإرهاب الدولي.
    Nous pensons, en conséquence, qu'il est indispensable d'adopter une convention générale contre le terrorisme international. UN ولذلك نعتقد أن من الضروري اعتماد اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي.
    La tenue d'une conférence diplomatique chargée d'adopter une convention contribuera à renforcer la participation des États au développement et au renforcement du projet d'articles. UN وإن عقد مؤتمر دبلوماسي بهدف اعتماد اتفاقية سيسهم في توسيع مشاركة الدول في تطوير وتعزيز مشاريع المواد.
    À cet égard, le Conseiller juridique rend hommage aux efforts faits par la Commission pour adopter une convention générale contre le terrorisme. UN وفي هذا الصدد قال إنه يشيد بالجهود التي اضطلعت بها اللجنة بهدف اعتماد اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب.
    Il ne suffira pas pour cela d'adopter une convention interdisant la production militaire de matières fissiles. UN ولا يكفي لذلك مجرد اعتماد اتفاقية تمنع إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض عسكرية.
    C'est pourquoi l'Inde continuera d'oeuvrer pour adopter une convention internationale contraignante pour combattre ce fléau. UN وفي هذا الصدد، ستواصل الهند دعوتها إلى اعتماد اتفاقية دولية ملزمة لمكافحة اﻹرهاب.
    La CELAC souscrit à la recommandation de la Commission du droit international tendant à ce que les États s'efforcent d'adopter une convention sur la base des articles. UN وأضافت أن الجماعة تؤيد توصية لجنة القانون الدولي بأن تعمل الحكومات على اعتماد اتفاقية على أساس المواد.
    Pour terminer, nous exprimons l'espoir que le Comité spécial parviendra à adopter une convention générale sur le terrorisme international au cours de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale qui commencera d'ici la fin du mois. UN وختاما، نود أن نعرب عن أملنا في أن تحرز اللجنة المخصصة تقدما في مفاوضاتها خلال الدورة الثالثة والستين المقرر بدؤها في وقت لاحق من هذا الشهر بهدف اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Le Royaume-Uni prend note de la recommandation formulée par la Commission selon laquelle les gouvernements devraient s'employer à adopter une convention reposant sur le texte du projet d'articles. UN ونشير إلى توصية اللجنة بأن تمضي الحكومات قُدُما نحو اعتماد اتفاقية تستند إلى نص مشاريع المواد.
    Des cas extrêmes de corruption ont amené l'Organisation des États américains à adopter une convention interaméricaine contre la corruption et à affecter des fonds pour l'éradication de ce fléau. UN وقد أفضت حالات حادة من الفساد إلى قيام منظمة الدول اﻷمريكية باعتماد اتفاقية البلدان اﻷمريكية لمكافحة الفساد، وتخصيص اﻷموال من أجل استئصال هذا الشر.
    À sa session en cours, l'Assemblée devrait adopter une convention antiterroriste générale qui règle les questions en suspens, y compris celles de la définition du terrorisme et de la distinction entre celui-ci et la lutte légitime que mènent les peuples pour leur indépendance, et devrait convoquer sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies une conférence de haut niveau sur la lutte contre le terrorisme international. UN وذكر أن الدورة الحالية للجمعية العامة ينبغي أن تعتمد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب تنطوي على تسوية كل المسائل المعلقة، بما فيها تعريف الإرهاب وتمييزه عن النضال المشروع للشعوب من أجل الاستقلال، كما ينبغي أن تعقد مؤتمرا رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب.
    5. Décide en outre qu'une conférence diplomatique de plénipotentiaires se tiendra en 1998 en vue d'achever et d'adopter une convention portant création d'une cour criminelle internationale; UN ٥ - تقرر كذلك أن يعقد مؤتمر دبلوماسي للمفوضين في عام ١٩٩٨، لغرض إنجاز واعتماد اتفاقية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية؛
    Nul n'a rien à perdre si la Commission prend le temps d'adopter une convention internationale exhaustive qui met en place toutes les garanties nécessaires contre les abus. UN ولن يخسر أي طرف إذا أخذت اللجنة وقتها لاعتماد اتفاقية دولية شاملة تضع جميع الضمانات المطلوبة من سوء التصرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus