i) adopter une loi sur le racisme et la discrimination raciale; | UN | `1` اعتماد قانون بشأن العنصرية والتمييز العنصري؛ |
Les membres ont souhaité savoir si le Gouvernement envisageait d'adopter une loi sur les minorités. | UN | واستعلم اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد قانون بشأن اﻷقليات. |
Les membres ont souhaité savoir si le Gouvernement envisageait d'adopter une loi sur les minorités. | UN | واستعلم اﻷعضاء عما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد قانون بشأن اﻷقليات. |
Les pouvoirs publics envisagent d'adopter une loi sur le mariage qui portera à 18 ans l'âge légal du mariage pour les garçons comme pour les filles. | UN | وقال إن الحكومة بصدد إصدار قانون للزواج يرفع السن القانونية إلى 18 عاماً لكل من الفتيان والفتيات. |
Il devrait adopter une loi sur les réfugiés qui soit conforme aux dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف قانون لجوء يمتثل أحكام الاتفاقية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une loi sur les réfugiés afin de mettre en place un cadre national de protection des réfugiés conformément à la décision de 2007 de la Cour suprême. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً خاصاً باللاجئين من أجل إنشاء إطار وطني لحماية اللاجئين، امتثالاً للأمر الصادر عن المحكمة العليا في عام 2007. |
Il prend également note du projet visant à adopter une loi sur l'enfance. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بنية اعتماد قانون خاص بالأطفال. |
L'UNESCO a encouragé Maurice à adopter une loi sur la liberté de l'information. | UN | 44- وشجعت اليونسكو الحكومة على سن قانون بشأن حرية الإعلام. |
92.62 adopter une loi sur la violence à l'égard des femmes et des filles dans tous les milieux ainsi qu'une stratégie pour sa mise en œuvre (Mexique); | UN | 92-62- سن قانون عن العنف المسلط على النساء والفتيات في جميع الأوساط، ورسم استراتيجية لتنفيذه (المكسيك)؛ |
Elle a exhorté l'Albanie à adopter une loi sur les minorités nationales, afin de faire en sorte que toutes les minorités puissent exercer leurs droits dans des conditions d'égalité. | UN | وحثت ألبانيا على اعتماد قانون بشأن الأقليات القومية، يكفل ممارسة جميع الأقليات حقوقها على قدم المساواة. |
Il a également indiqué que le Gouvernement devait encore créer une commission d'enquête pour faire la lumière sur les événements de 2011 ou adopter une loi sur la justice transitionnelle. | UN | ولا يزال يتعين على الحكومة إنشاء لجنة للتحقيق في الأحداث التي وقعت في عام 2011 أو اعتماد قانون بشأن العدالة الانتقالية. |
adopter une loi sur les donneurs d'alerte afin que ceux qui dénoncent la corruption soient protégés contre les poursuites ou le harcèlement | UN | اعتماد قانون بشأن الإبلاغ قصد ضمان حماية من يُبلغون عن الفساد من الاضطهاد أو المضايقة |
1. adopter une loi sur le racisme et la discrimination raciale | UN | 1- اعتماد قانون بشأن العنصرية والتمييز العنصري |
D'adopter une loi sur le Médiateur pour les enfants, organe chargé de coordonner et de conjuguer les efforts dans le domaine de la protection des droits de l'enfant, notamment dans le domaine de la justice; | UN | اعتماد قانون بشأن أمانة المظالم المعنية بالطفل، وهي هيئة تُنسق وتوحد الجهود المبذولة لحماية حقوق الطفل، بما في ذلك في مجال القضاء؛ |
À cet égard, la Coalition des ONG engage le Gouvernement de Vanuatu à adopter une loi sur le droit à l'information et à mettre en place des mécanismes de plainte afin de faire appliquer ce droit. | UN | وفي هذا الصدد، حث الائتلاف حكومة فانواتو على اعتماد قانون بشأن الحق في الحصول على المعلومات، وإنشاء آليات لتقديم الشكاوى بغية تنفيذ هذا الحق. |
Ils ont évoqué les préoccupations que suscitaient les actes d'intimidation et de violence dont les journalistes étaient la cible, ainsi que les restrictions imposées à la liberté d'expression, encourageant l'Afghanistan à adopter une loi sur les médias. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى بواعث قلق بشأن ممارسة الترهيب والعنف ضد الصحفيين وبشأن القيود المفروضة على حرية التعبير، وشجعت أفغانستان على اعتماد قانون بشأن الإعلام. |
Il lui recommande par ailleurs d'envisager d'adopter une loi sur la violence au foyer qui complète les dispositions pertinentes du Code pénal et du droit de la famille. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون بشأن العنف المنزلي تدرج فيه كل العناصر ذات الصلة التي ترد حاليا في القانون الجنائي وقانون الأسرة. |
Malgré une certaine résistance, le Gouvernement devrait pouvoir adopter une loi sur la presse qui lui permettrait de fixer un nouveau cadre juridique afin de libérer la presse de sa dépendance financière à l'égard des partis politiques. | UN | 36 - وعلى الرغم من المقاومة، فإن الحكومة قادرة على إصدار قانون للصحافة يتيح وضع إطار قانوني جديد يحرر الصحافة من اعتمادها المالي على الأحزاب السياسية. |
Il devrait adopter une loi sur les réfugiés qui soit conforme aux dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف قانون لجوء يمتثل أحكام الاتفاقية. |
Il recommande à l'État partie d'adopter une loi sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et de veiller à ce que les activités de l'ISDEMU permettent d'améliorer réellement la vie des femmes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً لتحقيق تكافؤ الفرص للرجل والمرأة وأن تكفل أن يكون لأنشطة المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة أثر على حياة المرأة. |
Elle a également salué l'intention d'adopter une loi sur la protection contre la violence intrafamiliale et a recommandé de le faire au plus vite. | UN | ورحبت اليونان كذلك باعتزام الجبل الأسود اعتماد قانون خاص بالتصدي للعنف المنزلي، وأوصت بأن يتم ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Il faut adopter une loi sur l'enseignement des droits de l'homme et créer un centre d'enseignement des droits de l'homme. | UN | ولا بد من سن قانون بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان وإنشاء مركز للتثقيف في مجال حقوق الإنسان(7). |
L'UNESCO a encouragé le Gouvernement à adopter une loi sur la liberté de l'information qui soit conforme aux normes internationales. | UN | وشجعت اليونسكو الحكومة على سن قانون عن حرية الإعلام يتوافق مع المعايير الدولية(79). |
Veuillez indiquer également si l'État partie envisage d'adopter une loi sur la violence à l'égard des femmes et de criminaliser, entre autres, la violence domestiques et le viol conjugal. | UN | ويُرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة، وتجريم العنف الأسري والاغتصاب في إطار الزوجية، من بين جملة أمور أخرى. |
Le Gouvernement actuel s'est engagé à faire adopter une loi sur la question. | UN | والتزمت الحكومة الحالية بسن قانون بشأن العنف المنزلي. |